< Thuchihbu 23 >

1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Haodoh ding ngaito na mei meiyin na-tong hih in, chule jou le phatloua kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah’in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Muda sasa’a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 Amapa chu alung thim in aphun phun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Gol lui laiya pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Pakai nagin ding ahi.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um'in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 Ajeh chu ju le sa’a lop chan chu vaichat na’a dim ding, chule kilhim kilhim diu ponsil chom le bep hidiu ahi.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah’in umsah jing in.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Amanu chun gucha michom tobang'in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Koiham avangsea pang? Koiham genthei thoh'a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule ju'a lop ho ahiuve.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule kholaija akhu akitung teng; beikhen cha akithol lhah vang'in, vetding jong go-hih hel in.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum’a nalup den ding ahi.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kapupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"

< Thuchihbu 23 >