< Minbu 7 >

1 Mose chun houbuh atundoh nichun thao anun, atheng in atum koi tai. Aman thilkeo jouse jong thao anun, houbuh sung manchahho, maicham phung leh athilkeo ho jong atheng in atum akoi tai.
Und es geschah an dem Tage, da Mose das Aufrichten der Wohnung vollendet und sie gesalbt und sie geheiligt hatte mit allen ihren Geräten, sowie den Altar und alle seine Geräte, und er sie gesalbt und sie geheiligt hatte,
2 Chuin Israelte lamkai ho - akilom a um miho min jihlut a pang phung lamkaiho- ahung un, ama ama thilto ahin pohlut cheh uvin ahi.
da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihrer Vaterhäuser, sie, die Fürsten der Stämme, die Vorsteher der Gemusterten,
3 Amahon abonchauvin Sakol kangtalai lentahtah gup toh Bongchal Somle ni ahin kaiyun ahi. Sakol kangtalai khat chu lamkai ni a ahin, Bongchal khat cheh chu Lamkai khat cheh a ahi. Hicheho cheng hi Pakai a ding Houbuh mai a chun apeuvin ahi.
sie brachten ihre Opfergabe dar vor Jehova: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, einen Wagen für zwei Fürsten und ein Rind für einen; und sie brachten sie dar vor der Wohnung.
4 Chuin Pakaiyin Mose kom a seiyin,
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
5 “Thilpeh hochu sang in, Sakol kangtalai leh bongchalho chu houbuh pohle na a nanei ding ahi. Levite chu atoh dungjui cheh un homkhen in.”
Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes.
6 Hitichun Mosen kangtalaiho leh bongchal ho chu Levite apetan ahi.
Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
7 Mosen Kangtalai ni le Bongchal li chu Gershonten anatohnauva amanchah ding uvin apetan ahi,
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons nach Verhältnis ihres Dienstes;
8 Chuleh Kangtalai li le Bongchal get chu Merariten anatoh nauva amanchah ding uvin apetai. Na kitong jouse aboncha a thempu Aaron chapa Ithamar vaihom nanoiya umsoh kei ahi.
und vier Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris nach Verhältnis ihres Dienstes-: unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
9 Ahinlah Houbuh a kimang cha thil theng hochu alengkou uva apoh ding u ahijeh chun Kohatte vangchu kangtalaiho le Bongchalho imacha apepon ahi.
Aber den Söhnen Kehaths gab er nichts; denn ihnen lag der Dienst des Heiligtums ob: auf der Schulter trugen sie.
10 Lamkaiho jousen jong kilhanthengna thilpeh ahin kichoi cheh uvin, kisuhtheng nikho chun maicham phung nga akoi cheh tauve.
Und die Fürsten brachten die Einweihungsgabe des Altars dar an dem Tage, da er gesalbt wurde; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe dar vor dem Altar.
11 Pakaiyin Mose kom a aseiyin, “Maicham kithensona ding in lamkai khat in thilpeh khat cheh hintoh hen.”
Und Jehova sprach zu Mose: Je ein Fürst auf einen Tag sollen sie ihre Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
12 Nikho masapen tah chu Nahson kiti Aminadab chapa Judah phung lamkai chun maicham a ahin pelut in ahi.
Und es geschah, der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
13 Nahson in ahinto doh thilho chu sum-eng lheng, agihdan shekel jakhat le somthum a gih chule sum-eng lheng khat houin sung nga dangka kholna ahin, hiche ho jouse hi changbong kitahna chule chanbong neljet Olive thao toh ania kisung dim cheh ahiye.
Und seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
14 Nahson chun sana a kisem thilkoina li gimnamtui dimset chu ahin choiyin ahiye.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
15 Nahson in Bongnou khat toh, kumkhat lhingsa kelngoi chal chu pumgo maicham ding in,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
16 Chule kelchal khat chu chonset kithoina maichama pang ding in ahin kai in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
17 Chamna maicham adin Bongchal ni, kelngoi achal lhingset nga, kelchal nga, kelngoi kumkhat lhingsa hochu ahinkai in ahi. Hichengse hi Amminadab chapa Nahson in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.
18 Nikhoni lhinni in Zuar chapa Nethanel, Issachar phung lamkai pan, amaicham ahintoh doh in ahi.
Am zweiten Tage brachte Nethaneel dar, der Sohn Zuars, der Fürst von Issaschar;
19 Ama hinto ho chu, sum-eng hopthum ahin tohdoh in chule sum-eng kong khat sopna agih diu khat hichu houin nathilgih tetoh na kila ahi. Hiche sum-eng kong tuihi chang bong kitang Olive thao kisun khum ahiye.
er brachte seine Opfergabe dar: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
20 chuleh sana a kisem thilkoina gimnamtui dimset ahi.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
21 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
einen jungen Farren, einen Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
22 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
23 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Zuar chapa Nethenel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nethaneels, des Sohnes Zuars.
24 Anithum lhinnin Helon chapa Eliab, Zebulunte phung lamkai pan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.
25 Ama hinto ho chu, sum-eng hopthum ahin tohdoh in chule sum-eng kong khat sopna agih diu khat hichu houin nathilgih tetoh na kila ahi. Hiche sum-eng kong tuihi chang bong kitang Olive thao kisun khum ahiye.
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
26 chuleh sana a kisem thilkoina gimnamtui dimset ahi.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
27 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
28 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
29 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Helon chapa Eliab in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eliabs, des Sohnes Helons.
30 Nili lhinnin Sheduer chapa Elizur, Reuben phung lamkai pan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Schedeurs.
31 Aman sum-eng kong khat chule houbuh sunga thiltena kitetoh chat ahin, hihcu changbong jaona Olive thao toh kihel khomma ahiye.
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
32 Eliazur in jong sana dangka kong ahin choijin hichu gimnamtui jaona ahi.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
33 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
34 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
35 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Sheduer chapa Elizur in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elizurs, des Sohnes Schedeurs.
36 Ni-nga lhinna in Zurisaddi chapa Shelumiel, Simeon phung Lamkai pan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Schelumiel, der Sohn Zurischaddais.
37 Shelumeul chun maicham hohi sum-eng kong tong gihtah ahin, amaho shelul kitena dungjuiyin Houin sunga kimanchahna bang chun changbong neldijet Olive thaotoh kihel chu ahiye.
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
38 Sana dangka kong jing ahin kitetoh in agih Gram li tobang ahin hiche chu gimnamtui a dimset e.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
39 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
40 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
41 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Zurisaddi chapa Shelumiel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Schelumiels, des Sohnes Zurischaddais.
42 Ni-gup lhinnin Deuel chapa Eliasaph, Gad phung Lamkaipan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eljasaph, der Sohn Deghuels.
43 Phung lamkai dang hon atobang chun Eliasaph in jong lhingsel in a maicham ho ahin kipeh lut e. Sum-eng changbong neldi jet jaona hichu Olive thaotoh kihelsoh keija ahiye.
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
44 Eliasaph in Sana dangka jaonan gimnam tui dimsetna kikoi chu ahintoh doh in ahi.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
45 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
46 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
47 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Eliasaph chapa Deuel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deghuels.
48 Nisagi lhinna in Amihud chapa Elishaph, Ephraimte phung Lamkaipan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
Am siebten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elischama, der Sohn Ammihuds.
49 Amachu phung sagi hou lamkai cheh in atodoh u akibang chet in sum-eng chang bong ho chu Olive thaova kihel soh keija ahiye.
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
50 Elishamma in sana dangka chule gim namtui tui dimsetna kikoi ahi.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
51 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
52 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
53 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Amihud chapa Elisaph in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elischamas, des Sohnes Ammihuds.
54 Niget lhina in Pedazur Chapa Gamaliel, Manassehte phung lamkaipan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
55 to consider
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
56 Todoh maicham phung sung hotoh aki bang chat nalaiyin ahi.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
57 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
58 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
59 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Amihud chapa Elisaph in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
60 Niko lhinnah in Gideon chapa Abidan, Benjamin phunga Lamkai pan amaicham ahin tohdoh in ahi.
Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideonis.
61 to reconsider
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
62 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
63 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
64 Chuleh kelchal khat chonset maicham kilhainan apang in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
65 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Gideon chapa Abidan in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
66 Nisom lhinna in, Ammishaddai chapa Ahiezer, Dan phung lamkaipan amaicham ahin tohdoh in ahi.
Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Achieser, der Sohn Ammischaddais.
67 Ahiezer lin maichamma ahin todoh hiche hohi ahiye. Sum-eng khon sopna Israelte houdan thua thiltena toh kitohchetna kite, changbong deitah ki subong chule kisuh neldijet Olive thao toh kinu khom ding ahi.
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
68 Ahiezer kite Amishaddai chapa in Sana dangka chule gim namtui thao jaonan ahin tohdoh in ahi.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
69 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
70 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
71 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Ammishaddai chapa Ahiezer in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiesers, des Sohnes Ammischaddais.
72 Nisomlehkhat lhin in Ocran chapa Pagiel, Asher phung lamkai pan anoija hohi maicham a din ahin tohdoh e.
Am elften Tage der Fürst der Söhne Asers, Pagiel, der Sohn Okrans.
73 Sumeng khon sopna theija gih hiche sum-eng lhengkong tunna chu leh changbong neldisel jaona hichu Olive thao toh kihal ding ahi.
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
74 Sana dangka le lhengkong chule gimnamtui dimset jao nan ahin toh e.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
75 Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
76 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
77 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Ocran chapa Pagiel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Sohnes Okrans.
78 Nisom le ni lhinna in Enan chapa Ahira, Napthali phung lamkaipan amaicham ahin tohdoh in ahi.
Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphtalis, Achira, der Sohn Enans.
79 Ahira maicham ho sum eng jaonan chang bong hichu Olive thao jaonan ahin todoh ahi.
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
80 Ahira in sana dangka jaonan gimnamtui toh ahin toh doh in ahi.
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
81 Bongchal anou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
82 chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
83 Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Enan chapa Ahira in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Sohnes Enans.
84 Israel a phung lamkai hon maichamphung thao ana kinu a kilhandohna maicham dia ahintodoh hou chu: Sumeng lheng kong len som le ni, Sumeng kisilna kong som le ni, Gimnamtui kikholna Sana lhengkongho ahiuve.
Dies war die Einweihungsgabe des Altars, seitens der Fürsten Israels, an dem Tage, da er gesalbt wurde: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Sprengschalen, zwölf goldene Schalen;
85 Houintheng a shekel kitena a ilep leh Sumeng lhengkong len khat gihdan chu 3-1/4 pounds ahin chuleh Sumeng kisilna kong khat gihdan chu 1-3/4 pounds ahi. Sumeng mong mong agihdan chu 60 pounds ahi.
Sekel eine silberne Schüssel, und siebzig eine Sprengschale: alles Silber der Gefäße 2400 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums;
86 Houintheng a shekel kitena a ilep leh Sana lhengkong somleni khat cheh gimnamtui jaona a agihdan chu 4 ounces ahin. Sana mong mong agom a agihdan chu 3 pounds ahi.
zwölf goldene Schalen voll Räucherwerk, je zehn Sekel eine Schale, nach dem Sekel des Heiligtums: alles Gold der Schalen 120 Sekel.
87 Bongchal anou somleni, kelngoi achal lhingset somleni, kum khat lhing cheh kelngoi achal som le ni pumgo thilto a ding in ahung kitoh in, todoh ding a umsa lhosoh maicham jong ahi. Chonset kilheina maicham ding in kelcha achal som le ni ahung kikailut in ahi.
Aller Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren; dazu zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer, nebst ihrem Speisopfer; und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
88 Chamna maicham ding in Bongchal somni le li, kelngoi achal lhingset somgup, kelchal somgup, kumkhat lhingsa kelngoi chal somgup ahung kitohdoh in ahi. Hicheng hi maicham phung thao akinu jouva maicham phung a dia kikatdohna maicham dia hung kitohho ahi.
Und aller Rinder zum Friedensopfer waren 24 Farren; dazu sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig einjährige Lämmer. Das war die Einweihungsgabe des Altars, nachdem er gesalbt worden war.
89 Mose chu Pakai toh kihou ding a Houbuh sunga alutji teng, aman houpina awgin thingkhong akhu (Themmona akon a themchanna mun - Kitepna thingkhong chung a kinga) chung a Cherubim teni lailung a kon chun aja jin ahi. Hiche lai mun a kon a chu Pakai in amachu ahin houpi ji ahiye.
Und wenn Mose in das Zelt der Zusammenkunft hineinging, um mit ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu ihm reden von dem Deckel herab, der auf der Lade des Zeugnisses war, zwischen den beiden Cherubim hervor; und er redete zu ihm.

< Minbu 7 >