< Minbu 20 >

1 Hiche kum lha masa pen chun Israel mite Zin gamthip ahin jon tauvin Kadesh muna akichol do uvin, hikom muna akicholdo laitah un Miriam chu athi’n hiche muna chun avui tauve.
The children of Israel [God prevails], even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.
2 Hiche muna chun Twidon ding aum tah lou jeh chun mipi ho chu Mose le Aaron dounan akiphin kit tauvin ahi.
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses [Drawn out] and against Aaron [Light-bringer].
3 Mipi ho chun Mose themmo achan un, hitin asei tauvin gamthip lah achun Pathen masanga ka sopite ho toh ana thi khom taleu veng ka nom uve, atiuve.
The people quarreled with Moses [Drawn out], and spoke, saying, “We wish that we had died when our brothers died before Adonai!
4 Mose’n hiche Pathen chate mi hi jat hi gamthip golah’a athi chai kei ding’a keiho le ka gancha te’u neipuiyu ham, tin asei uve.
Why have you brought Adonai’s assembly into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
5 Ipi dinga Egypt gamma kona chu nei hin pui doh uham hi tobang gam leiset chavei tah mun ahi atiuve. Hiche leiset gam pheng ahin agasoh jong aumpon, Olive thei, Kolbu thei chule lengpi thei chang jong umlou chu leh tui donding jong imacha aum poi tin asei un ahi.
Why have you made us to come up out of Egypt [Abode of slavery], to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.”
6 Mose le Aaron chu mipi holah akon in aki nunghei lhon tan, houbuh maicham jotna lamma chun ahin nai lhon tai, hichun amani chu tolgo lamma amai aphul lut lhon in chu in Pathen mailhaisel kidang tah chu amani heng lamah ahung kilang doh tai.
Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces. The kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· appeared to them.
7 Chu in Pakaiyin Mose heng’a hiti hin aseijin ahi.
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
8 Nang le Aaron in na tenggol chu na choi lhon ding Israel mipi chu aboncha nakhop tup ding, mipi hon na um chan, na khan chan avet ding’u, songpi chu na thu’a na nunsah’a na koudoh tho ding ahi. Chu teng tui don ding hung put doh ding ahi. Nangman song chunga patna tui mipi te don ding kham na putdoh sah ding, mipi jouse chu na don va sah cheh diu ahi.
“Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron [Light-bringer] your brother, and speak to the rock before their eyes, that it pour out its water. You shall bring water to them out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.”
9 Chuin Pakaiyin asei bang chun Mose’n jong atenggol chu alan song chu ajep jeng tan ahi.
Moses [Drawn out] took the rod from before Adonai, as he enjoined him.
10 Hichun Mose le Aaron chun mipi chu songpi kom langa ding in akou lhon tan, Mose’n hitin asam tan, ngaijun sei ngailou milouchal ho ati tai. Songpi akonna hi tui kapot doh sah tei ding ahi tai tin asam in ahi.
Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Sh'ma ·Hear obey· now, you rebels! Shall we bring water out of this rock for you?”
11 Mose’n akhotna tenggol chu adom sang in songpi chu nivei ajep khum tan ahileh tuijel chu ahung long doh tai. Hichun mipi jouse ahin gancha jouse’n jong adonva soh keitau vin ahi.
Moses [Drawn out] lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice, and water came out abundantly. The congregation and their livestock drank.
12 Ahinlah Pathen in Mose le Aaron jah’a aseijin nangni’n nei tah san lhon hi alhing jou tapoi, Israel mipi hi ka themna na musah jou ta poi keiman ka tep pehnau gam leiset geija chu na puilut lou ding ahi tai, ati.
Adonai said to Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer], “Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel [God prevails], therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
13 Hiche mun hi Meribah akisah tan, ajeh chu Israel mite Pathen toh ana kinielkal un ahin hiche lai muntah ahin Pathen thenna chu a kilang doh deh in ahi.
These are the waters of Meribah [Quarreling]; because the children of Israel [God prevails] strove with Yahweh M’Kaddesh [Yahweh our Santifier / He sustains breathing who makes you holy] who was set apart by them.
14 Mose’n kadesh a um laitah in Edom lengpa hiche thuchang hohi kahin seinom ahije nasopi Israel mitin hitobang nga gim genthei ka hin thoh u ahitai.
Moses [Drawn out] sent messengers from Kadesh to the king of Edom [Red], saying: “Thus says your brother Israel [God prevails]: You know all the travail that has happened to us;
15 Ipateu Iputeu mi sagi phung lamkai ho Egypt gam lang nga ana kholjin un phat sottah jing jong ana khosa tauvin, pate puteho jouse Egypt miten ana suh gam tahval uchu tin aseiye.
how our fathers went down into Egypt [Abode of slavery], and we lived in Egypt [Abode of slavery] a long time. The Egyptians [people from Abode of slavery] mistreated us and our fathers.
16 Ahinlah keihon Pathen henglam kakou’un-ka mao-mao phat un Pakai, Pathen amatah tah’in eijah peh phat uva avantil eihin sol peh’uva Egypt a konna eihin pui doh’u ahi.
When we cried to Adonai, he sh'ma ·heard obeyed· our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt [Abode of slavery]. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
17 Lungset tah in nagam sungah nei chensah un, keiho chingthei tah’a lam kajot diu mim le lengpi thei lah akapal lou diu ahi. Natui khuh uva twi jing jong kadon palou diu, keiho lengpa lamlen lang bou kache diu, mundang-achom lang kaho pa lou diu ahitai. Hichu nagam leiset kada lhah kah sungse uva ding ahi.
“Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard, neither will we drink from the water of the wells. We will go along the king’s highway. We will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border.”
18 Ahinlah Edom lengpan hitin adon but in asei tai, keima leiset gamsunga kon in kikhin doh un ahiloule keima galsat hotoh iki muto diu ahi, ati.
Edom [Red] said to him, “You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.”
19 Israelten hitin adonbut un keima ho se vang lamlen pamma che ding ka hiuve. Keiho ka bong, kakelcha teu le ganca dang dang ho tui donding aum tapon, hijeh chun nagam na leiset’u nei ho pah sah un, hiche bou chu kathum nom u ahi bouve tin aseiye.
The children of Israel [God prevails] said to him, “We will go up by the highway; and if we drink your water, I and my livestock, then I will give its price. Only let me, without doing anything else, pass through on my feet.”
20 Amavang Edom leng pan hitin ahin donbut tai. Kikhin doh un keima leiset gamsung na hopa thei lou diu ahi. Hiche ahou lim jou chun a galsat hotoh lam ajot nun Israel mite chu ano taovin ahi
He said, “You shall not pass through.” Edom [Red] came out against him with many people, and with a strong hand.
21 Edom in Israel te lam jot na ding phalna ahin peh tahlou jeh in a gam sung leiset’u hopa thei ahitah lou jeh in Israel mite nomphun a louthei lou va kinung le din ache tauve.
Thus Edom [Red] refused to give Israel [God prevails] passage through his border, so Israel [God prevails] turned away from him.
22 Israel mipi chu Kadesh apat’nin aki nung le un Hor molsang chu ahin jon tauve.
They traveled from Kadesh: and the children of Israel [God prevails], even the whole congregation, came to Mount Hor.
23 Chuin Edom gam ning lam ah chun Pathen in Mose le Aaron ahoulim pitan ahi.
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] in Mount Hor, by the border of the land of Edom [Red], saying,
24 Phat ahung chal bang in Aaron akicholdo phat apetai apute ho chu toh Aaron hi keiman katep peh nagam Israelte chenna ding kiti lhung lou chu Mose le Aaron’n in ka thuseina ngai lhonpon twi jeh in na phun lhon tai ati.
“Aaron [Light-bringer] shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel [God prevails], because you rebelled against my word at the waters of Meribah [Quarreling].
25 Tun Aaron le Eleazer chu Hor molsang lam ah pui touvin, aum lhon tai.
Take Aaron [Light-bringer] and Eleazar [Help of God] his son, and bring them up to Mount Hor;
26 Hiche muna chu nangman Eleazer themgao von chu na sut lhah peh a Eleazer chapa chu na kiah sah ding ahi. Hilai muntah a chu Aaron chu thi den ding ahi tai.
and strip Aaron [Light-bringer] of his garments, and put them on Eleazar [Help of God] his son. Aaron [Light-bringer] shall be taken, and shall die there.”
27 Hichun Mose’n Pathen in a seipeh bang tah chun abollin Amaho thumchu Hor molchung lam ah akal tou tauve. Israel mipi chun amaho umchan chu akhol chil kit nun ahi.
Moses [Drawn out] did as Adonai enjoined. They went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
28 Molchung ah chun Mose chun Aaron thempu von kang chu asut lhah peh in Eleazer le Aaron chapa chung ah chun akoi peh tai. Hilai munah chun Aaron chu athi den tan Mose le Eleazer chu ahung kinung le lhon tai.
Moses [Drawn out] stripped Aaron [Light-bringer] of his garments, and put them on Eleazar [Help of God] his son. Aaron [Light-bringer] died there on the top of the mountain, and Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] came down from the mountain.
29 Mipi chun Aaron thi chu aja tauvin Israel miten ni somthum jen alunghempi taovin ahi.
When all the congregation saw that Aaron [Light-bringer] was dead, they wept for Aaron [Light-bringer] thirty days, even all the house of Israel [God prevails].

< Minbu 20 >