< Minbu 18 >

1 Pakaiyin Aaron heng ah thu asei jin, nangma na hin nachapate ahin, na insung Levite chilhah hon na boncha uva Hou-in Theng sung’a boina le suhkhel jouse chung’a mo na poh diu ahi. Chuleh Thempu natoh na chung chnag’a mopoh na jouse vang nang leh na chapate chung’a bou chu ding ahi,” ati.
Adonai said to Aaron [Light-bringer], “You and your sons and your fathers’ house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
2 “Na phung chanpi Levi chate ho chu nang leh na chapate toh Houbuh sung’a ki thokhom ding in, hin pui jin lang hung un, Kitepna Thingkong maija na toh diu kin hung tong pan tauvin,” ati.
Bring your brothers also, the tribe of Levi [United with], the tribe of your father, near with you, that they may be joined to you, and minister to you; but you and your sons with you shall be before the Tent of the Testimony.
3 Ahin Levite vang chu houbuh maichama natong ache teng ule, amaho chu ching thei tah a aum uva na atoh’u a ngaije. Maicham mun theng lam ah thilkeo ho komma nailut lou ding ahi. Hiche ho chu atham khah tah uva ahile nangma na hin, na sopi ho abon na nathi soh hel diu ahi.
They shall keep your orders, and the duty of the whole Tent; only they shall not come near to the utensils of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor you.
4 Levite tia kiminsah jouse houbuh maicham semna natoh na jouse jao cheh diu ahi. Ahinlah midang vang nangma toh natong’a nakitho pi dinga pang thei lou ding ahi.
They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent. A stranger shall not come near to you.
5 Houbuh maicham kintheng sunga natong, akimang cha ding ho ahin nangman hiche thupeh jouse hi chingthei tah na jui leh Pathen lung hanna nangho Israelte chunga um kit talou ding ahi.
“You shall perform the duty of the sanctuary and the duty of the altar, that there be no more wrath on the children of Israel [God prevails].
6 Keima katah satah’a nangma Levite lah na natoh khompi ding Israelte ka lhen doh peh ding ahi. Amaho jouse chu nangma dia hung kipedoh diu Houbuh maicham kin theng na tong ding ahiuve.
Behold, I myself have taken your brothers the Levites [Descendants of United with] from among the children of Israel [God prevails]. They are a gift to you, dedicated to Adonai, to do the service of the Tent of Meeting.
7 Ahin lah nangma nahin na chate jouse vang hiche kin theng maicham thempu natoh kiti jouse nanghon na tahsa tah’a na bol diu ahiye. Chuleh maicham phol sunga thil kimsel la pondal nung lam’a umjouse jong jaona ahi.
You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil. You shall serve. I give you the service of the priesthood as a gift. The stranger who comes near shall be put to death.”
8 Pakai thupeh jouse hi Aaron henga sei peh in hiche kinthenga Israel miten ahin toh hou chu vetup dinga ki nganse na hitai. Nangma nahin na chate ahin kin thenga hung ki tohdoh jouse hiche maichamma hohi atonsot nadia mopohna ahitai.
Adonai spoke to Aaron [Light-bringer], “Behold, I myself have given you the charge of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel [God prevails]. I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons, as a chok ·portion· forever.
9 Nangma maicham kinthenga thupi pentah chu mopoh na nakipe ahitai meivam min ahal lhah lou beh ding, maicham athupi pentah hiche ho chu: lou ahin mim le changa maicham chonset jeh’a chule themmo na jeh’a maicham ho hi atheng chungnung maicham kiti ding hichu nangma ahin nachatea channa ding ahi.
This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.
10 Nangman hiche maicham chu na toh ding, atheng chungnung pentah maicham jong ahin Pasal jouse anah thei cheh u ahi. Chuleh nangman hiche maicham hi atheng chung nunga na gel ding ahi.
You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
11 Israel miten maicham kintheng ahung kitoh jouse ka masang’a pumgo thilto hung toh jouse aboncha a nangma’a hi ding ahin, hiche ho jouse aboncha nacha numei le pasal jouse nangho tonsot gouva dinga ka peh doh ahi tai. Nangma insung mite jouse koihi tah jong leh Pathen dantheng dungjuija kisutheng jouse hiche maicham kinthenga hung kitoh doh jouse’n aneh thei cheh ding ahi.
“This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel [God prevails]. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a chok ·portion· forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
12 Keiman nangma hi chavang lousoh jouse mipiten Pathen’na dia maicham ma ahin todoh jouse kapeh doh ahitai-Olive thao jouse chule lengpi tui athah chule louhing anche ga jouse chu ahi.
“I have given to you all the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Adonai.
13 Gamsunga louga ahung lhung masa jouse mipite ho jouse aboncha nangma ding ahin, nangma insunga aki sutheng jouse hiche maichamma hung kitoh doh jouse chu anehthei ding ahi.
The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Adonai, shall be yours. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
14 Israel gamsunga Pathen maicham tia hung kidoh doh jouse aboncha’a nangma nachan ding ahi.
“Everything devoted in Israel [God prevails] shall be yours.
15 Minu akonna ahung pengdoh masa mihem makon hihen gancha konna hijong leh Pathenna dinga hung kipeh doh jouse chu nangma ading ahi. Ahinlah nangman nacha ahung pen masa khat pentah chu nahuh doh angaiyin chule gancha atheng louva peng jouse chu nasuh theng cheh angaiye.
Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Adonai, both of man and animal shall be yours. Nevertheless, you shall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals.
16 Amaho jouse chu suhtheng in lhakhat ahung lhing tengle, hiche ho suhthengna ding mun chu sum-eng peh nga tobang ahin shekel somni tobang ahi.
You shall redeem those who are to be redeemed of them from a month old, according to your estimation, for five shekels [2 oz; 56.7 g] of money, after the shekel of the sanctuary, (the shekel is 0.4oz; 11.34 g; or called twenty gerahs 20/50 of an oz)
17 Ahinlah nangman na huhdoh lou ding chu na suhtheng lou ding ho chu kelcha, kelngoi chule bongnou apeng masa pentah ho chu hiche gancha hochu Pakaiyin asuhtheng ahi tan, athisan hochu maicham thekhum inlang athao chu meiya halvam ma thilpeh giltah bang nga gim namtui tah’a Pathen’na ki tohdoh ding ahi.
“But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to Adonai.
18 Hiche gancha a saphe hohi nangma na chan ding ahi. A Op-phang aje tlam saphe ho chule ahung kidom sanga Pathen’a dinga hung kikat doh jouse jaona ahi.
Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
19 Keiman nangma kapeh nahi hiche maicham atheng dinga Israel miten Pathen henga ahin toh doh ho hi. Hiche hohi nangma dinga na chate pasal ahin numei hon atonsot’a chan nei thei dinga hiche kitepna hi Pathen le nangma kikah’a ki timatna akeh thei lou beh ding ahiye. Hichu nangma ding ahin khonung’a na chilhah te jouse ading jong ahi.
All the wave offerings of the holy things, which the children of Israel [God prevails] offer to Adonai, have I given you, and your sons and your daughters with you, as a chok ·portion· forever. It is a covenant of salt forever before Adonai to you and to your offspring with you.”
20 Chuin Pathen in Aaron chu ahoulimpi tan, Israel mipite jouse masanga thempua pang ho leiset anei thei lou dingu ahi. Mipi hotoh jong nei leh gou kikop thei lou ding ahiuve keiman nanei nagou chule ijakai pijia kahi.
Adonai said to Aaron [Light-bringer], “You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the children of Israel [God prevails].
21 Nangma insung mite naphung chan khompi Levite chun houbuh maicham natoh ho jouse chu keima gam leiset anei khel uva Israel mipia konna gam leiset a konna hopsom kipe ding ahi.
“To the children of Levi [United with], behold, I have given all the tithe in Israel [God prevails] for an inheritance, in teshuvah ·complete return· for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
22 Tu apat Israel chilhah hi jeng jong leh Levi phung chule thempu tilou koima chan houbuh kom aphal thei lou ding ahi tai. Amaho chun kinai tah’a jong ahin nai lut lou ding, ahin nailut tah uva ahileh thepmo chang ding’u chule thilo ding ahiuve.
Henceforth the children of Israel [God prevails] shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
23 Levite chilhah hon bou houbuh muna na-atoh thei dingu, itih ham khatna boina aum leh amahon mopohna anei ding’u ahi. Hichu nangma dia a-itih a jui ding’a longlou ding dan kipe ahi.
But the Levites [Descendants of United with] shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout all your generations. Among the children of Israel [God prevails], they shall have no inheritance.
24 Ajehchu keiman Israelte chu hopsom ka peh sah ding hichu amahon maicham thenga ahin peh dingu ahi. Hiche ho jouse hi Levite chanvou ding ahin ajeh chu Leviten gamtum achombeh a anei thei lou diu ahi.
For the tithe of the children of Israel [God prevails], which they offer as a wave offering to Adonai, I have given to the Levites [Descendants of United with] for an inheritance. Therefore I have said to them, ‘Among the children of Israel [God prevails] they shall have no inheritance.’”
25 Pakaiyin Mose henga thu hichengse hi aseijin.
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
26 Anoija thu kapeh hohi Levite seipeh in; Israel mipite hopsom todoh hochu keiman kana sei peh nanghon chan vou nasan ding uchu ahi. Hijeh’a chu Nanghon hiche alamdoh hou chu hopsom ma hopkhat apeh diu, Pakai, Pathen komma alhandoh diu, hichu maicham kintheng bol ah nangho a ding ahi.
“Moreover you shall speak to the Levites [Descendants of United with], and tell them, ‘When you take of the children of Israel [God prevails] the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a wave offering of it for Adonai, a tithe of the tithe.
27 Pakai, Pathen in hiche maicham na hin tohdoh ho chu nangma lou gasoh nato bang uva asim ding, na changphol a kivolha masa pen ahi louleh na Lengpi tui lhohlhah masapen bang’a asan ding ahi.
Your wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.
28 Nangman Israelte maicham theng ahin touchu hopsomma khat Pathen’a dia napeh ngai ding ahi. Hiche hi Pathnenna dinga chanvou thempu Aaron chu na peh ding ahi.
Thus you also shall offer a wave offering to Adonai of all your tithes, which you receive of the children of Israel [God prevails]; and of it you shall give Adonai’s wave offering to Aaron [Light-bringer] the priest.
29 Pathen in thilpeh na peh’u nanghon jong Pakai, Pathen chu apha pentah ahoi pentah peuvin, ati.
Out of all your gifts, you shall offer every wave offering of Adonai, of all its best, even the holy part of it out of it.’
30 Chule hiche thupeh najui ding akilom ho Levite seipeh tan nangman na maicham apha ahoi pentah ho na hin toh teng leh hiche ho chu nangma lousohga ahiloule nangma lengpi lei laiya bang tah anaki simpeh ding ahiye.
“Therefore you shall tell them, ‘When you heave its best from it, then it shall be credited to the Levites [Descendants of United with] as the increase of the threshing floor, and as the increase of the wine press.
31 Levite jouse nangma nahin na sopi na insung mijouse hiche na ankong hi hoi kom hijong leh naneh thei cheh diu ahi. Ajeh chu Pathen houbuh maicham na natoh jeh uva ahi.
You may eat it anywhere, you and your households, for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.
32 Thempu hohi apha pentah ahoi pentah napeh leh Pathen na ding nga hopsom ma hung kitoh chu naneh chun themmo nachan lou ding ahi. Ahinlah nangma chingtheiyin Israel miten thil theng tah ahin todoh hou chu imacha theng lou tah in geldan imacha na geldah khah le na thi lo jeng thei ahiye.
You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best. You shall not profane the holy things of the children of Israel [God prevails], that you not die.’”

< Minbu 18 >