< Luke 4 >

1 Chuin Yeshua, Lhagao Theng dimset pumin, Jordan vadunga kon in akile tan ahi. Ama chu gamthip'a din Lhagao puidoh in aumin,
Y Jesús, lleno del Espíritu Santo, regresó del Jordán, y fue guiado por el Espíritu al desierto
2 hichea chun diabol lhep patep'in ni somli sung aume. Yeshuan hiche phatsungse chun ima anepon chule gilkel lheh jengah ahitai.
Durante cuarenta días, siendo tentado por el diablo. Y él no tenía comida en aquellos días; y cuando llegaron a su fin, tuvo hambre.
3 Chuin diabol chun ahengah ahinseiyin, “Nangma Pathen chapa nahile hiche songhi changlhah pheng akiso nadin seiyin,” ati.
Y el diablo le dijo: Si eres el Hijo de Dios, ordena a esta piedra que se convierta en pan.
4 Ahin Yeshuan aseipeh in, “Ahipoi! Pathen Lekhabun mihem changlhah bouseh'a hinglou ding ahi” ati.
Y Jesús le respondió: En las Escrituras dice: El pan no es la única necesidad del hombre, sino toda palabra de Dios.
5 Chuin diabol chun apuitouvin, phat chomkhat kah sung in vannoiya lenggam ho avetsah soh keiyin ahi.
Y lo tomó él diablo y le permitió ver todos los reinos de la tierra en un minuto de tiempo.
6 “Hiche lenggam ho loupina le achunguva thuneina nangma kapeh ding nahi,” tin diabol chun aseiyin, “Ajehchu aboncha keiya ahin kapeh nom nom kapeh thei ahi.
Y el diablo dijo: Te daré autoridad sobre todos estos, y la gloria de ellos, porque me ha sido dado, y se lo doy a cualquiera que yo desee.
7 Aboncha nangma kapeh ding nahi nangman keima nei hou leh,” tin aseitai.
Si te arrodillas y me adorares, todo será tuyo.
8 Yeshuan adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin aseiye, ‘Nangman Pakai na Pathen bouseh nahou ding, ama kin jeng bou nabol ding ahi’” atipeh tai.
Y Jesús, respondiendo, le dijo: Vete de mí satanás, Está dicho en los Escrituras: Al Señor tu Dios adora, y a él solo servirás.
9 Chuin diabol chun Jerusalem houin tingvum ah apuiyin chule aseitai, “Pathen Chapa nahile chomlhan!
Y lo llevó a Jerusalén, y lo puso en el lugar más alto del Templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, desciende de aquí; porque está escrito en los Escrituras,
10 Ajehchu Pathen Lekhabun hitin aseiye, Aman avantilte navengtup ding le nahoidam dingin thupeh hin neiyin te.
Él ordenará a sus ángeles que cuiden de ti:
11 Chule amahon akhut uvin natuh intin, chutia chu nangman nakengpah jengjong song chunga naki suhkhah lou ding ahi,” ati.
Y en sus manos te mantendrán arriba, para que tu pie no tropiece contra una piedra.
12 Yeshuan adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin jong aseikit'e, Nangman Pakai na Pathen napatep lou ding ahi” ati.
Entonces Jesús respondió, y le dijo: Está dicho en las Escrituras: No pongas a prueba al Señor tu Dios.
13 Diabol chun Yeshua alhep patep jou phat in, phat gomkom umkit kah a din adalhatai.
Y cuando todas estas pruebas terminaron, el diablo se alejó de él por un tiempo.
14 Chuin Yeshua Galilee langah Lhagao Theng thahatna dimset pumin akiletai. Ama chungchang thulhut ho agamkai pumpi ah gangtah'in akithejal soh tai.
Y Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y las noticias de él pasaron por toda la tierra alrededor.
15 Akikhopnau in tin'ah thu ahil jin mijousen apahcha lheh'e.
Y él enseñaba en sus sinagogas, y todos los hombres lo glorificaban.
16 Ama Narareth kho, ahung seilet na khoa ahung chun, abolngai jing bangin Sabbath nin akikhopnau in'ah alut in Pathen Lekhabu sim dingin adingdoh in ahi.
Y vino a Nazaret, donde había estado de niño, y se fue, conforme a su costumbre, a la sinagoga en sábado, el día de reposo, y se levantó para dar una lectura.
17 Isaiah themgao lekhajol chu apeuvin ahi. Aman lekhajol chu alhamlhan hitia kijihna mun chu amudoh tai:
Y el libro del profeta Isaías le fue dado y, abriendo el libro, vino al lugar donde dice,
18 “Pakai Lhagao kachungah aume, ajehchu mivaicha ho dinga kipana thupha podingin thao einui, Aman sohchang ho akilhadoh diu thu phongjal din eisol'e—mitchon kho amuding, Suhnem a umho kijalen sah ding ahiuve.
El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas a los pobres; él me ha enviado para sanar a los que tienen el corazón roto; para pregonar libertad a los cautivos, y los ciegos verán, y poner en libertad, a los oprimidos;
19 Chuleh Pakai khotona phat ahunglhung tai,” kiti lai chu asimdoh tai.
Para predicar el año aceptable del Señor.
20 Lekhajol chu anungjel in, lhachale pa khut'ah anungpeh in, atoutai. Kikhopna in'a mijousen ama chu mit-lhalouvin aveuvin,
Y enrollando el libro, lo devolvió al ministro y se sentó; y todos los ojos de la sinagoga estaban fijos en él.
21 chuin aman amaho jah'a thu aseipan tai. “Pathen Lekhabua kisun tua najah'u chu tuni tah hin aguilhung tai!” ati.
Entonces él les dijo: Hoy esta palabra se ha cumplido delante de ustedes.
22 Mijousen aseiphalheh jengun chule akamsunga kona aphondoh lungsetna thuho chu kidang asauvin ahi. “Hiche hi iti ham?” tin amahon adongun, “Hiche hi Joseph chapa hilou ham?” atiuve.
Y todos ellos dieron testimonio, maravillados, de las palabras de gracia que salían de su boca, y dijeron: ¿No es éste el hijo de José?
23 Chuin aman aseiyin, “Nanghon lung opkai loubeh'a hiche thuchih hi nei seikhum teidiu ahi: Louthem, nangma kisudam in–aledohna, ‘Capernaum a nabol tobang thil kidang ho chu hilai nakhomun'a jong bol'in’” tiuvin nate.
Y les dijo: Sin duda me dirán: este refrán: médico cúrate a ti mismo; de tantas cosas que hemos oído que hiciste en Capernaum, haz también aquí en tu tierra.
24 Ahivanga thutah chu kaseipeh nahiuve, themgao koima ama gamsungah min apom ngaipoi.
Y él les dijo: De cierto les digo que ningún profeta es honrado en su tierra.
25 “Tahbeh in Elijah phat laiyin Israel gamsungah ngaichat khohtah nei meithai tamtah anaume, vankot kum thumle akeh akikha'a gamsunga kel nasatah analhun chun.
De cierto les digo, que había muchas viudas en Israel en los días de Elías, cuando el cielo estuvo cerrado por tres años y seis meses, y no había alimento en la tierra;
26 Ahivangin Elijah chu koima komah ana kisol poi. Gamchom mi kom joh'a sol anahi–Sidon gam'a Zarephath khoa meithai nu kom.
Pero Elías no fue enviado a ninguno de ellos, sino a Sarepta, en la tierra de Sidón, a una mujer viuda.
27 Chule themgao Elisha phat laiyin jong Israel gamsungah miphah tampi ana um'in, ahivangin Syria mi Naaman bouseh suhdamin anaume,” ati.
Y había un número de leprosos en Israel en el tiempo del profeta Eliseo, y ninguno de ellos fue limpiado, sino solo Naamán el sirio.
28 Hiche thu ajah phat un, kikhopna in'a umho chu alunghang tauvin ahi.
Y todos los que estaban en la sinagoga se enojaron mucho cuando les dijeron estas cosas.
29 Achomdoh un, aman'un akhochen nau kol mong lama chun apui tauve. Hiche kol'a chu sotlhah ding atiu ahi,
Y ellos se levantaron y lo sacaron de la ciudad, hasta la cumbre a la orilla del monte donde estaba edificado su pueblo, para empujarlo y enviarlo a la muerte.
30 ahivangin akikah lah uva akihehdoh in akiva mang tai.
Pero él pasó por en medio de ellos y siguió su camino.
31 Chuin Yeshua Capernaum kiti Galilee gam kho khat'ah achen, chukom mun'a chun choldo nikho seh le akikhopnau in'a chun thu ahil ji'e.
Y descendió a Capernaúm, ciudad de Galilea; y él les estaba dando enseñanza en el día de reposo.
32 Hikom'a jong chun mihon athuhil chu kidang asalheh'un ahi, ajeh chu aman thuneitah'a aseijeh ahi.
Y se sorprendieron de su enseñanza, porque su palabra era con autoridad.
33 Khatvei akikhopnau in'a aumpet in, thilhavop khat–lhagao boh'in avop khat–Yeshua henga chun ahung pengjah jengin,
Y había un hombre en la sinagoga que tenía un espíritu inmundo; y él lanzó un gran grito y dijo:
34 “Che mangin! Ipijeh'a kalah'uva hung kikumlut nahim, Nazereth Yeshua? Keiho sumang dinga hung'ah nahim? Keiman nangma koi nahi kahenai–Pathen Mithengpa!” atin ahi.
¡Déjenos! ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret? has venido a poner fin a nosotros? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
35 Yeshuan athusei alatan in, “Thip'in! hiche mipa'a kon chun hung potdoh'in,” tin thupeh aneitan ahi. Chutah chun thilha chun mipa chu lhonglaiyah ahin seplhun, mihonpin avetjing laichun; chuin ama'a kon chun ima bolsebe talouvin ahung potdoh tan ahi.
Y Jesús le dijo: Cállate, y sal de él. Y cuando el espíritu inmundo derribandolo en la tierra en medio de ellos, salió de él, sin hacerle daño.
36 Kidang san mipi ho chun aphongdoh un, “Ipi thuneina le thilboltheina hiche mipa hin anei hitam! Lhagao boh jeng jong athun anungin, athupeh'a kon in ajam uve!” atiuvin ahi.
Y se maravillaron todos ellos, y se dijeron unos a otros: ¿Qué son estas palabras? que con autoridad y poder da órdenes a los espíritus inmundos y ellos salen.
37 Chuche gamkai pumpi a chun Yeshua thu chu khotin'ah akithang tan ahi.
Y se habló mucho de él en todos los lugares de alrededor.
38 Chuche nikhoa akikhopnau in adalhah jouvin, Yeshua Simon in'ah achen, hikom'a chun Simon nupanu khosihpi jeh'a nasatah a dammo agatoh khan ahi. “Lungset'in sudam teiyin,” tin mijousen athum tauve.
Entonces Jesús se levantó, y salió de la sinagoga, y entró en la casa de Simón. Y la madre de la esposa de Simón estaba muy enferma con fiebre; y le pidieron que la ayudara,
39 A-jalkhun komah adingin, akhosih chu aphoh thip tan ahileh akhosih chun amanu adalhatai. Chuin amanu athoudoh pai ngallin amaho ding anneh sem in apangtai.
Se acercó a ella y, reprendió a la fiebre; y la fiebre la dejó; y de inmediato se levantó y se hizo cargo de sus necesidades.
40 Nisa alhum toh lhon'in, chuche nilhah chun, khosung pumpia a-insungmi damlou neiho sen Yeshua hengah ahin puiyun ahi. Itobang natna hijong leh akhut'in atohkhah chan chu suhdamin aum tauve.
Y a la puesta del sol todos los que tenían a alguien enfermo con algún tipo de enfermedad, se los llevaron a él, y les puso las manos encima a cada uno de ellos y los sanó.
41 Mi tamtah chu thilhavop ahiuvin; chule thilha ho chu athupeh'a kon in ahung potdoh'un, apengjah un, “Nangma Pathen Chapa nahi,” atiuvin ahi. Ahivangin ama Messiah ahi ahetjeh'u chun, aman amaho chu aphohthip in thu aseidoh sah tapoi.
Y algunos espíritus malos salieron de ellos, dando voces y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. Pero les dio órdenes precisas de no decir una palabra, porque sabían que él era el Cristo.
42 Ajing jingkah matah in Yeshua munthip lah khat ah achedoh tan ahi. Mihonpi chun amachu muntin aholle un, achaina kheh a amu phat uvin, aman amaho adalhah nalou diuvin atao tauve.
Y cuando fue de día, salió y fue a un lugar desierto; y grandes cantidades de personas vinieron a buscarlo, y acudieron a él y lo detenían para que no se fuera de ellos.
43 Ahivangin aman adonbut in, “Keiman Pathen Lenggam Kipana Thuphahi khodang'a jong kaseiphong ding ahi, ajeh chu hiche dinga chu eikisol ahi,” ati.
Pero él les dijo: Tengo que dar las buenas nuevas del reino de Dios en otras ciudades, porque para esto he sido enviado.
44 Chuti chun akholjin abanjop'in, Judea gam pumpia akikhopnau in tin'ah thu ahillhang len ahi.
Y él estaba enseñando en las sinagogas de Galilea.

< Luke 4 >