< Luke 3 >

1 Rome gamvaipo Tiberius vaipoh kal kum somlenga lhin kum ahitan, Pontus Pilate chu Judea gamvaipo ahin; Herod Antipas chu Galilee gam vaipo ahin; asopipa Philip chu Iturea le Traconitus gamsungsea vaipo ahin; Lysanias chu Abilene gam vaipo ahi.
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 Annas le Caiaphas chu thempu chungnung anahilhone. Hiche phatlai hin Pathen a konin gamthip lah'a um, Zechariah chapa John hengah thu ahung lhungin ahi.
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 Chuin John chu amun amun'ah Jordan vadung pang langto gel'ah achen, mihon alungheiyu vetsahna a baptize achan nadiuvin thu ahil lhang len chule Pathen henga ngaidam chan nadia akilehei diuvin aseiye.
He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
4 Isaiah chun John chungchang thu anaseiyin hitin ati, “Ama hi gamthip'a khosam aw ahi, Pakai hungna ding alampi semtoh un! Ama dingin lampi sutheng un,
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
5 Phaicham lah kidip ding, chule molboh ho le thinglhang lah kinot cham ding akon ho kisujang ding, chule mun phol lah ho kisunam ding,
Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
6 Chuteng leh mijousen amuding, huhhingna Pathen'a kon hung kisol chu,” ati.
All flesh will see God’s salvation.’”
7 Mihonpi chu John henga baptize chang dinga ahung uchun, aman hitin aseiye, “Nangho gulse son ho! Koiham Pathen lunghan na hunglhung dinga kon jamdoh dinga nagihsal uvah?
He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8 Chonset'a kon lung naheiyule Pathen lam a nakile'u chu nahin dan uva konin tahlang'un. Nanghon khat le khat komah, ‘Bitna kanei nauve, ajehchu Abraham son kahiuve’ tin moh sei hih un. Hichu imacha ahipoi, ajehchu kaseipeh nahiuve, Pathen in hiche song hoa kona jong Abraham son le pah asemdoh thei ahi.
Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
9 Tu jenga jong Pathen thutanna heicha gottupsa, thingphung ajungho tutan dinga phasadem'a um ahitai. Henge, thingphung aga phalou jouse chu phuhlhuh'a uma meilah'a selut hiding ahi.” ati.
Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 Mihonpi chun adong'un, “Ipi kabol diu hitam?” atiuve.
The multitudes asked him, “What then must we do?”
11 John in adonbut in, “Sangkhol ni neiyin, khat chu avaicha ho peuvin. An neh ding neiyin agilkel te jong hoppeh in,” ati.
He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
12 Lepthol'a natong kaidong ho jong baptize chang din ahung un chule adong'un, “Houhil, ipi kaboldiu hitam?” atiuve.
Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
13 Aman adonbut in, “Gamsung kivaipohna in angeh kalval in kai dong hih'un,” atipeh'e.
He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
14 “Ipi kabol diu hitam” tin sepai phabep khat in jong ahung dongun ahi. John in adonbut in, “Alamlouvin sum kilah hih'un ahiloule adihlouvin mi hehset bol hih'un, chule na losan'a chun lung lhaiyun,” ati.
Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
15 Mijousen Messiah chu hungvah dinga aginchat cheh u anahin, chule John chu Messiah chu hingap hitam ti ahetnom ten'un ahi.
As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
16 John in athudoh uchu adonbut in hitin aseiye: “Keiman nangho twiya baptize kachansah nahiuvin, hinlah keima sanga lenjo khat ahunge–nasatah a lenjo ahidan chu keima asoh hiding le akengchot khao sutlham dingin jong kalhing joupon ahi. Amachun nangho Lhagao Theng le meiya baptize nachan sah ding'u ahi.
John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire.
17 Ama phol jap-ngimna mangcha a changsi le atah lhehkhen dinga phasadem'a um ahitai. Chuteng aman changchilna phol asuhthenga changtah chengse chu achangsal'a asun'a asi ho vang chu mit theilou meilhum sunga aselut ding ahi,” ati.
His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18 John chun kipana thupha miho koma aseiphong na achun chutobang gihsalna kamcheng jong amangchan ahi.
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19 John in jong lhangphong tah in Galilee gam vaihompa, Herod Antipas chu, Herodius, asopipa jinu, akichenpi jeh le athilse bol adang tamtah jeh chun demna aneiyin ahi.
but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
20 Hijeh chun Herod in John chu songkul'ah akhum'in, achonsetna dangtoh hiche hi akibelap tan ahi.
added this also to them all, that he shut up John in prison.
21 Nikhat mihonpi chu baptize achan laiyun, Yeshua amatah jong baptize achangin ahi. Ama atao leh vanho ahung kihongin,
Now when all the people were baptized, Jesus also had been baptized and was praying. The sky was opened,
22 chule Lhagao Theng, tahsa lim pu'in van vakhu bangin ahung kumsuh in achunga chun achu'e. Van'a kon chun aw khat'in hitin ahinseiye, “Nangma kangailut tah kachapa nahi, chule kipana lentah neihin pohpeh'e,” ati.
and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
23 Yeshua chu kum somthum alhingtai, aman japi lah'a natoh ahinpat chun. Yeshua chu Joseph chapa tin akihen ahi. Joseph chu Heli chapa ahi.
Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
24 Heli chu Matthat chapa ahi. Matthat chu Levi chapa ahi. Levi chu Melki chapa ahi. Melki chu Jannai chapa ahi. Jannai chu Joseph chapa ahi.
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 Joseph chu Mattathias chapa ahi. Mattathias chu Amos chapa ahi. Amos chu Nahum chapa ahi. Nahum chu Esli chapa ahi. Esli chu Naggai chapa ahi.
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 Naggai chu Maath chapa ahi. Maath chu Mattathias chapa ahi. Mattathias chu Semein chapa ahi. Semein chu Josech chapa ahi. Josech chu Joda chapa ahi.
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
27 Joda chu Joanan chapa ahi. Joanan chu Rhesa chapa ahi. Rhesa chu Zerubbabel chapa ahi. Zerubbabel chu Shealtiel chapa ahi. Shealtiel chu Neri chapa ahi.
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 Neri chu Melki chapa ahi. Melki chu Addi chapa ahi. Addi chu Cosam chapa ahi. Cosam chu Elmadam chapa ahi. Elmadam chu Er chapa ahi.
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29 Er chu Joshua chapa ahi. Joshua chu Eliezar chapa ahi. Eliezar chu Jorim chapa ahi. Jorim chu Matthat chapa ahi. Matthat chu Levi chapa ahi.
the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 Levi chu Simeon chapa ahi. Simeon chu Judah chapa ahi. Judah chu Joseph chapa ahi. Joseph chu Jonam chapa ahi. Jonam chu Eliakim chapa ahi.
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
31 Eliakim chu Melea chapa ahi. Melea chu Menna chapa ahi. Menna chu Mattatha chapa ahi. Mattatha chu Nathan chapa ahi. Nathan chu David chapa ahi.
the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 David chu Jesse chapa ahi. Jesse chu Obed chapa ahi. Obed chu Boaz chapa ahi. Boaz chu Salmon chapa ahi. Salmon chu Nahshon chapa ahi.
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 Nahshon chu Aminnadab chapa ahi. Aminnadab chu Admin chapa ahi. Admin chu Arni chapa ahi. Arni chu Hezron chapa ahi. Hezron chu Perez chapa ahi. Perez chu Judah chapa ahi.
the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 Judah chu Jacob chapa ahi. Jacob chu Isaac chapa ahi. Isaac chu Abraham chapa ahi. Abraham chu Terah chapa ahi. Terah chu Nahor chapa ahi.
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 Nahor chu Serug chapa ahi. Serug chu Reu chapa ahi. Reu chu Peleg chapa ahi. Peleg chu Eber chapa ahi. Eber chu Shelah chapa ahi.
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 Shelah chu Cainan chapa ahi. Cainan chu Arphaxad chapa ahi. Arphaxad chu Shem chapa ahi. Shem chu Noah chapa ahi. Noah chu Lamech chapa ahi.
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 Lamech chu Methuselah chapa ahi. Methuselah chu Enoch chapa ahi. Enoch chu Jared chapa ahi. Jared chu Mahalalel chapa ahi Mahalalel chu Kenan chapa ahi.
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38 Kenan chu Enosh chapa ahi. Enosh chu seth chapa ahi. Seth chu Adam chapa ahi. Adam chu Pathen chapa ahi.
the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

< Luke 3 >