< Luke 17 >

1 Nikhat Yeshuan aseijuite jah'a aseiye, “Chonset na dia lhepna hi aumjing ding mong ahi, hinlah itobang lungkhamnan anga hitam alhem'a pang mi chu!”
And Jesus said to his disciples: It cannot be, but that offences will come: but woe to him, by whom they come.
2 “Na-ngongchanga sumhei song naki-o a twikhanglen'a nakilelut chu hiche aneocha ho nakipal lhuhsah sanga phachomjo ding ahi.
Better for him were it, if a millstone were suspended to his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Hijeh chun chingtheiyun! Tahsan cha adang khat achonset leh, amachu sosal'in; chutia alung ahei le ngaidam in.
Take heed to yourselves. If thy brother transgress, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 Hiche mipa chun ihamtia nikhat'a sagi vei nachunga thildihlou abol'a, abol phat jousea jong ngaidam athum leh ngaidam in” ati.
And if he shall offend against thee seven times in a day, and, seven times in a day, shall turn himself to thee, and say, I repent; forgive him.
5 Seijuiten Pakai jah'a aseiyun, “Tahsan na kangaichat be uve, iti kanei diu ham neisei peh un” atiuve.
And the Legates said to our Lord: Increase our faith.
6 Pakai in adonbut in, “Nanghon tahsanna ankammu te cha hijongleh naneiyuleh, hiche thing theimi phung koma hi, ‘Kibotdoh in lang twikhanglen'ah kilehlut in’ tijongleu chun nathu'u angai ding ahi! Sohpa Natoh Ding
He said to them: If ye had faith like a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry-tree, Be thou torn up by the roots, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
7 Soh khat chu aloukai na ham ahiloule akelngoi chinna ham'a pat'a ahung lut teng, apakai pan, ‘Hunglut in an nekhom hite’ tin tem?
Which of you, having a servant driving a yoke of oxen, or tending sheep, will say to him when he cometh from the field, Pass on at once, and recline for supper?
8 Tiponte! Hitijoh hin seiyinte, ‘Ka anneh ding nei gonpeh in, natai kigeh in lang, kaneh sungsen neijen in. chuteng ajoujep le nenan nate’ atiding ahi.
But he will say to him: Prepare for me what I may sup upon, and gird thy loins and serve me, until I have eaten and drunken; and afterwards thou shalt eat and drink.
9 Chuleh apakai pan asohpa chu atoh dinga lom atoh jeh a apachat em? Apahcha deh poi.
Hath he thanks for him, because the servant did what was commanded him? I think not.
10 Chutobang a chu nanghon kathua nanun teng uleh hitia hi nasei diu, ‘Keiho soh lhingjoulou kanatoh diuva lom bou tong kahiuve’ nati diu ahi,” ati.
So also ye, when ye have done all the things commanded you, say: We are unprofitable servants, for we have done only what we were obligated to do.
11 Yeshua Jerusalem lam jon'a achejom jing laiyin, Galilee le Samaria kigamgit na mun alhung tai.
And it occurred as Jesus advanced towards Jerusalem, that he passed among the Samaritans into Galilee.
12 Chutia khokhat agalut laiyin, chua chun miphah som gamla thimtah in adingun,
And when he drew near to enter a certain village, there met him ten leprous men; and they stood at a distance,
13 ahung eodoh un, “Yeshua, Pipu, nei khoto un!” atiuve.
and raised their voice, and said: Our Rabbi, Jesus, have compassion upon us.
14 Aman amaho chu aven, “Cheuvin lang thempuho gakimusah tauvin,” atipeh tai. Chutia acheuleh, aphah natnau chu suhtheng in aumtai.
And when he had looked upon them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And as they were going, they were cleansed.
15 Alah uva khat chun suhdam a aumchu akimu phat in, Yeshua hengah ahung kilen, “Pathen Vahchoiyin umhen!” tin apengjah tai.
And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, and with a loud voice, glorified God.
16 Ama Yeshua kengbul'ah abohkhup in, athil bolpeh na chungah kipathu aseiyin ahi. Hiche mipa chu Samaria mi ahi.
And he fell on his face, at the feet of Jesus, and thanked him. And he was a Samaritan.
17 Yeshuan adongin, “Mi som kasuhdam hilou ham? Adang mi ko ho la?
And Jesus answered, and said: Were they not ten who were cleansed? Where are the nine?
18 Koiman Pathen loupina peh ding ageldoh lou hitam hiche gamdang mipa tailou?” atin ahi.
Have they so gone as not to come and give glory to God; except this one, who is of another nation?
19 Chule Yeshuan hichepa koma chun aseiyin, “Dingdoh in lang che tan, natahsan in nasuhdam ahitai,” ati. Pathen Lenggam
And he said to him; Arise, and go: thy faith hath given thee life.
20 Nikhat Pharisee hon Yeshua adongun, “Pathen Lenggam itih le hung lhung ding ham?” atiuve. Yeshuan adonbut in, “Pathen Lenggam chu muthei melchihna ah akihedoh thei poi.
And as some of the Pharisees asked him, When the kingdom of God would come; he answered, and said to them: The kingdom of God will not come with observables.
21 Nanghon, ‘Hikom'ah aum'e’ ahiloule ‘hichea khun aume’ tin seithei pouvin nate, ajeh chu Pathen Lenggam chu nalah'uva aumtai” ati.
And they will not say: Behold, here it is! or, Behold, it is there! For lo, the kingdom of God is within you
22 Chuin aseijuite hengah hitin aseiye, “Phat ahung lhunge Mihem Chapa ahung kile na ding nikho mu nom'a naum diu, ahivanga namu lou diu ahi.”
And he said to his disciples: The days will come, when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see them.
23 Mihon ahinsei diu, “Veuvin Mihem Chapa khukom'ah aume” ahilouleh hivah aume, atidiu ahi, ahivangin potdoh hih un, chule jui hih'un.
And if they shall say to you: Lo, here he is! or, Lo, there he is! go not forth.
24 Ijeh inem itile kolphe ahung phet'a van mong langkhat'a pat mong langkhat gei asalvah soh banga Mihem Chapa hung ni jong chutobang hiding ahi.
For, as the lightning darteth from the heavens, and illuminateth all beneath the heavens; so will the Son of man be, in his day.
25 Ahin amasa'a Mihem Chapa hin thoh hahsa tampi athoh a hiche khang miten apampai diu ahi.
But, previously, he is to suffer many things, and to be rejected by this generation.
26 Mihem Chapa ahung kile teng leh, Noah nikholai toh bang ding ahi.
And as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
27 Chuche nikholai chun mihon golvah neh le don chule kichen abol'un, Noah kongsunga alut'a chule tuisang ahunglet'a abonchauva asuhmang nikho geiyin nomsatah in hinkho amangun ahi.
They ate and drank, they took wives and were given to husbands, until the day that Noah entered the ark; and the flood came, and destroyed every one.
28 Chule vannoi leiset jong Lot nikho lai toh bang ding ahi. Miho nitin akimanchah nauvah akisaboi un–neh le don, choh le joh, loulho le insah,
And again, as it was in the days of Lot; they ate and drank, bought and sold, planted and built.
29 Lot in Sodom khopi adalhah ni jingkah chan in abol'un ahi. Chuin van'a konin mei le kath ahung julhan abonchauvin asumang soh tan ahi.
But in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.
30 Henge, angaima banga kiseimona Mihem Chapa ahung kile kit ni geiya umding ahi.
Thus will it be, in the day when the Son of man shall be revealed.
31 Chuche nikho chuleh indan chunga um chun insunga athil kisemtup din lutkit da hen. Mi louva kondoh jong inlam a kile da hen.
In that day, let him that is on the house-top, and his goods in the house, not come down to take them: and let him that is in the field, not return after what is behind him.
32 Lot inneipi chunga ipi anasoh em geldoh un!
Remember Lot's wife.
33 Nahinkho tuhchah jing nagot le namansah ding, chule nahinkho nachesah le, nahuhhing joh ding ahi.
He that desireth to preserve his life, will lose it; and he that will lose his life, shall preserve it.
34 Chuche jan leh mini jalkhun khat'a lumkhom ding; khat kila ding, khatpa kidalha ding.
I tell you, that, in that night, two will be in one bed; one will be taken, and the other left.
35 Nupi nin sumhei khat'a chang agoikhom lhon ding, khat kila ding khat kidalha ding,
And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left.
36 lou mun'a um teni jong khat kida lha'a khat kila ding ahi, ati.
Two men will be in the field; one will be taken, and the other left.
37 “Pakai, hitiho hi itih leh soh ding ham?” tin aseijuiten adongun ahi. Yeshuan adonbut in, “Muthong ho kititna achun mithi long naivel ah aume ti aphotchet banga hiche melchihna ho jong chun akichaina anaitai ti avetsah ahi,” ati.
They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.

< Luke 17 >