< Luke 1 >

1 Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
2 Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterward became bearers of the message.
3 Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
4 chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
5 Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
6 Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
8 Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
9 Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
10 Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
11 Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
12 Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
13 Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
14 Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
15 ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
16 Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
17 Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
19 Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
“I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
21 Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
22 Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
23 Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
24 Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
25 “Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
“The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
26 Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
Gabriel came into her presence and greeted her, saying, “You have been shown great favor – the Lord is with you.”
29 Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
30 “Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
when the angel spoke again, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 “Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
32 Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
33 Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
“How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
35 Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
“The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
36 Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
37 Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
for no promise from God will fail to be fulfilled.”
38 Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
“I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary. “Let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
39 Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
40 Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
41 Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
and cried aloud, “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
44 Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
45 Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
46 Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
And Mary said: “My soul exalts the Lord,
47 Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
and my spirit delights in God my Savior,
48 Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
for he has looked with favor on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
49 Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
“For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
50 Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
He has mercy on those who revere him in every generation.
51 Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
“Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
52 Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
53 Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
“He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
55 Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn g165)
56 Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
57 Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
58 Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
and her neighbors and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
59 Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
60 ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
when his mother spoke up, “No, he is to be called John.”
61 “Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
“You have no relation of that name!” they exclaimed;
62 Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
63 Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
Asking for a writing tablet, he wrote the words – ‘His name is John.’ Everyone was surprised
64 Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
65 Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
All their neighbors were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
66 Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
All who heard it kept it in mind, asking one another – “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
67 Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
68 Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
“Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
69 Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
70 Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn g165)
71 Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
72 Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
73 Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
74 i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
that we should be rescued from the hands of our enemies,
75 Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
76 “Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
77 Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
79 Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.”
80 John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.
The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.

< Luke 1 >