< Luke 1 >

1 Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
9 Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 “Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
28 Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 “Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31 “Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32 Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
For no word spoken by God shall be void of power.
38 Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
40 Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50 Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51 Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53 Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55 Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
56 Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 “Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65 Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
66 Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69 Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (aiōn g165)
71 Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
The oath which he sware to our father Abraham,
74 i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 “Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79 Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

< Luke 1 >