< Thempu Dan 19 >

1 Pakai, Pathen in Mose henga hiti hinaseipeh in ahi.
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Israel chate jouse kikhop khomnaa hiti hin seipeh tan, na Pakai le na Pathenu keima then bang banga hi nangho jong nathen diu ahi.
Loquere ad omnem cœtum filiorum Israël, et dices ad eos: Sancti estote, quia ego sanctus sum, Dominus Deus vester.
3 Nalah uva koi hileh nu le pa jabolna nanei cheh diu, keima cholngahna nikho jeng jong nanit cheh diu ahi, keima hi na Pakai ule na Pathenu kahi.
Unusquisque patrem suum, et matrem suam timeat. Sabbata mea custodite. Ego Dominus Deus vester.
4 Milim doi kisem thu houhih hel un, milim doi jong semthua jabolna chansah di gohih hel un, Pakai le na Pathenu keima kaum e.
Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester.
5 Nanghon chamna thilto ahin, kilhaina gantha ahin Pakai henglama katdoh ding nanop uva ahileh, nangma cheh jong santhei dolin kisemtoh masauvin lang, chuteng hichu nakat doh diu ahi.
Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino, ut sit placabilis,
6 Nathil to chengseu chu akikat doh nikhoa neh chai ding, ajing nikho chan kat ding neh thei pai hiding, hitia chu nithum lhinni geiya amoh chengse chu aboncha meiya govam ding ahi.
eo die quo fuerit immolata, comedetis eam, et die altero: quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetis.
7 Nithum lhin nikhoa hiche thilto nekha chan chun, athil kitoh doh chu thet umtah ahitan, santhei dol ahitapoi.
Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus:
8 Chule koi hijong leh hiche sa nekha chan chun ama cheh in themmona akipoh ding ahi; ajeh chu aman Pakaiya thiltheng asuh thang ahitan, ama chu amite lah akona pampaiya um ding ahi.
portabitque iniquitatem suam, quia sanctum Domini polluit, et peribit anima illa de populo suo.
9 Chule nanghon leiset gasoh nachop khom teng uleh, nalou beh uchu apam chin geiya nachop khom lou diu, chule changphal jeng jong changpal geiya chom lou ding ahi.
Cumque messueris segetes terræ tuæ, non tondebis usque ad solum superficiem terræ, nec remanentes spicas colliges,
10 Chule na lengpigui jong ngimsela nachom lou ding, na lengpi lei laiya lengpithei ajam thang ho jouse jong nalo ngim lou ding ahi, hichengse chu vaichate le kholjin hodia nakhen tei ding ahi, keima hi Pakai na Pathenu kahi.
neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis: sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes. Ego Dominus Deus vester.
11 Guchat kiti bol hih hel un, koi hijong leu chun naheng nakom cheh u jouva nabol louhel diu ahi.
Non facietis furtum. Non mentiemini, nec decipiet unusquisque proximum suum.
12 Keima min pana jouthua koima nalhep lhah louhel diu, hiche hoa chu na Pathen min nasuhchat veilou ding ahi; keima hi Pakai kahi.
Non perjurabis in nomine meo, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
13 Nang man naheng nakom nachoma nasuhgim thei lou ding, thalah soh natoh man jong pelouva najan khovah sah lou ding, peh ding dol napeh ding ahi, keima hi Pakai chu kahi.
Non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum. Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane.
14 Na-ngong mi jong nagaosap louhel ding chule mitcho masang jenga jong aki pallhuh nathei ima nakoi lou ding, hiche ho sanga chu na Pathen gin ding hi na thupi sah ding ahi, keima hi Pakai chu kahi.
Non maledices surdo, nec coram cæco pones offendiculum: sed timebis Dominum Deum tuum, quia ego sum Dominus.
15 Nanghon thu natan teng uleh adih louvin tanding go hihhel un, vaichaho chunga langneina nanei ham, ahilouleh milen ho chunga jong khentumna ima nabol louding ahi. Ahinlah thu chu adihtah a naheng nakom chunga natan ding ahi.
Non facies quod iniquum est, nec injuste judicabis. Non consideres personam pauperis, nec honores vultum potentis. Juste judica proximo tuo.
16 Nangma mikah lah a thuse polea chesuh chetou nabol louhel ding, chule naheng nakom jeng jong athi nathei ding nagela na kidou pithei lou ding ahi. Keima Pakai in ka umpi jing uve.
Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus.
17 Na lungthim sung akona naheng nakom na thetbol lou ding, hiti sang chun naheng nakom in atohmo thudola phatah a naki houlimpi joh ding ahi, ajeh chu achunga phatlouna lhung thei ahi.
Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum.
18 Nangman namite lah a kona achapateu chunga phulahna nabol lou ding, tahsa lunghimona jong nei hihhel in, chuti sang chun nangma na kingailut banga, naheng nakom nangailut ding ahi, keima Pakai ka umjing e.
Non quæras ultionem, nec memor eris injuriæ civium tuorum. Diliges amicum tuum sicut teipsum. Ego Dominus.
19 Na bonchauva keima chonna dan jouse nanit soh kei diu ahi, na gancha hochu jatchom chom na kitimat sah a, na kingai sah louhel ding, na loulai jenga jong muchi jatchom chom na tuhel lou ding, chule ponsil jatchom cheh a kikhui von na tahsa chunga navon louhel ding ahi.
Leges meas custodite. Jumentum tuum non facies coire cum alterius generis animantibus. Agrum tuum non seres diverso semine. Veste, quæ ex duobus texta est, non indueris.
20 Pasal koi hileh huh jeh a numeiya kicho doh loulai, chamlhatna jong kipe nailou, ahinlah pasal chom khat toh kitepsa khat chu aluppi tah a ahilea, hichu phatah a kholtoh masat a, anumeinu chu chamlhatna kichansah nailou ahin. hijeh achu thina chan mochan sah lou ding ahi.
Homo, si dormierit cum muliere coitu seminis, quæ sit ancilla etiam nubilis, et tamen pretio non redempta, nec libertate donata: vapulabunt ambo, et non morientur, quia non fuit libera.
21 Hiche mihempa chun athemmo thilto ding, ama ding mong monga kikhop khomna ponbuh kotpi maiya Pakai angsunga ahin kai lut ding, hichea themmona thilto ding chu kelngoi chal khat hi ding ahi.
Pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem:
22 Hiche themmona thilto hiche mipa chun abol jeh achu, thempu pan jong themmona thilto kelchal chu Pakai angsunga thoidamna anei peh ding, hichea chu chonset abol khahna akona ngaidamna chang ding ahi.
orabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus coram Domino, et repropitiabitur ei, dimitteturque peccatum.
23 Na bonchauva gamsung nahung lutteng uleh, thing agathei natu jouseu aga masa chengse chu mihem chep kitan peh banga nagel diu, kumthum sunga thingga jouse chu cheptan lou ahitia, nagel cheh diu ahi. Hiche thingga hochu koiman aneh thei lou lai ding ahi.
Quando ingressi fueritis terram, et plantaveritis in ea ligna pomifera, auferetis præputia eorum: poma, quæ germinant, immunda erunt vobis, nec edetis ex eis.
24 Kumli ahung lhin teng chule hiche kuma chu thingga jouse aboncha, Pakai angsunga thangvahna kut khat a thensona um cheh ding ahi.
Quarto autem anno omnis fructus eorum sanctificabitur, laudabilis Domino.
25 Chule kum nga lhin teng thingga jouse chu naneh thei diu, nanghon gamga jouse chu nangma nangma ding cheh a nakilo lhah jeng thei u ahitai. Pakai na Pathenu keima kaum jing e.
Quinto autem anno comedetis fructus, congregantes poma, quæ proferunt. Ego Dominus Deus vester.
26 Nanghon ipisa hitaleh athisan pum in netha hihhel un, phun jong sanghih unlang mitpheldoi kiti jong choi hih hel un.
Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
27 Nachal samu jong som hih unlang, nabeng mul-u jong among lamse natan thei lou diu ahi.
Neque in rotundum attondebitis comam, nec radetis barbam.
28 Mithi hojeh in natahsa chungu atpop ding go hih unlang, na tahsa na tichung hou na atkeh louhel diu, na tahsa cheh uchu milim hoa khat chan nasem thei lou diu ahi, Pakai kitipa keima kaum jing e.
Et super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus.
29 Na chanu chu aki joh a pansah ding got dan lang, na kisuh bohsah louhel ding ahi, achuti louva ahileh gamsung pumpi jeng jong akijoh a pang ding, hitia chu gamsung pumpi phatlounan ahinlo jeng thei ahi.
Ne prostituas filiam tuam, ne contaminetur terra et impleatur piaculo.
30 Keima cholngah nikho jouse chu nanit cheh diu, keima muntheng jong jabolna nanei jing diu ahi. Keima na Pathenu chu kahi.
Sabbata mea custodite, et sanctuarium meum metuite. Ego Dominus.
31 Doithem hole lhagao phalou ho heng jong jon louvin don jong don hih un, hiche hochu gellut daovin lang, hiche hochun kisuboh khaget un nate, Pakai na Pathenu keima kaum jing e.
Non declinetis ad magos, nec ab ariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester.
32 Tehse lukang jabolna napeh a amasanga na dindoh ding, upa masanga jong jabolna nanei ding chule Pakai na Pathen jong nagin jing ding ahi, keima Pakai kahi.
Coram cano capite consurge, et honora personam senis: et time Dominum Deum tuum. Ego sum Dominus.
33 Kholgam mi khattou toh nagam sunga kholjin khomna nanei leh, nabonchauvin hiche kholjin mi chu aphalouva nabol thei lou diu ahi.
Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei:
34 Na lah uva hung kholjin le kholgam mi chu nalah uva kona peng doh banga umjing ding, hiche kholjinpa chu nangma cheh na kingai bang bang uva nangailut cheh diu ahi, ajeh chu nabonchauva Egypt gamsunga ana kholjinsa nahi tauve, Pakai na Pathenu keima kahi jing e.
sed sit inter vos quasi indigena, et diligetis eum quasi vosmetipsos: fuistis enim et vos advenæ in terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.
35 Thu natannau mun jouse, ipiham khat tou adung avai natenau ahin chule thil ajat nasim nau hijong leh, adih louva nabol louhel diu ahi.
Nolite facere iniquum aliquid in judicio, in regula, in pondere, in mensura.
36 Lep toh le ding thil jouse jong dihtah a kitoh del dela nakoi diu, thil agih tena jong adihtah naman diu, ephah jong akitoh chet chet naman diu adihtah chu naman diu ahi, keima hi Pakai na Pathenu kahin, Egypt gam'a kona nahin puigal kaipau chu kahi jing e.
Statera justa, et æqua sint pondera, justus modius, æquusque sextarius. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti.
37 Hijeh chun nabonvchauvin keima chonna dan jouse kachon dan aboncha keiya na jui uva, nabol jing diu ahi, keima Pakai kahi jing e, ati.
Custodite omnia præcepta mea, et universa judicia, et facite ea. Ego Dominus.

< Thempu Dan 19 >