< Ka La 3 >

1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Ka La 3 >