< Jude 1 >

1 Hiche lekhathot hi Yeshua Christa soh le Jacob sopipa, Jude a kon ahi. Keiman, nangailu uleh Yeshua Christa venbitna noiya nahongbit jinguvah, Pa Pathen in akouho jouse dinga hiche lekhathot hi kahinjih ahi.
Esta carta viene de parte de Judas, siervo de Jesucristo, y hermano de Santiago. Escribo a los que son llamados y amados por Dios, el Padre, y que son guardados a salvo por Jesucristo:
2 Pathen in nangho hepina, cham-lungmonna chule ngailutna napeh be jingu hen.
¡Que la misericordia, la paz y el amor de Dios aumente en su experiencia!
3 Deitah teho, keiman nangho henga eiho jousen chan ineikhom'u huhhingna thudol hi kahinjih got ahi. Hinlah tun keiman achom dang khat, Pathen in amithengte henga khatveiya apehdoh tahsanna a pandet ding thujoh hi jihlouva phamo dan in kagel tai.
Amigos, desde antes ya anhelaba la oportunidad de escribirles acerca de la salvación de la cual somos partícipes. Pero ahora necesito escribirles urgentemente y animarlos a defender enérgicamente la verdad acerca de Dios, que fue dada una vez y para siempre al pueblo santo de Dios.
4 Hiche kiseilona ajeh hi Pathen ngaisahlou phabep nahoubung sung uvah ahunglut un, Pathen milungsetna kidangtah hin thenlouna hinkho man aphatsah dan'in aseidoh'uvin ahi. Hitobang mi ho themmo channa hi masang apat'a kisun ahitai, ajehchu amahohin Ipipu'u khatseh le IPakaiyu aseilep un ahi.
Pues algunos se han infiltrado entre ustedes. Ya antes se escribió acerca de ellos y fueron condenados, porque son personas malvadas que pervierten la gracia de Dios, convirtiéndola en una licencia para la inmoralidad, mientras que también niegan a nuestro Señor y maestro Jesucristo.
5 Hijeh a chu, hicheho jouse hi nahetsau hijongleh avel a kageldohsah nomu chu, Pakai chun Israel nam mite chu amasatah in Egypt'a konin ahuhdoh in, hinlah tahsan theitah a umjom louho chu khonungin asumangin ahi.
Aunque esto ya lo saben, quiero recordarles que aunque el Señor salvó a su pueblo de la tierra de Egipto, después destruyó a los que eran incrédulos.
6 Chule Pathen in thuneina ahibep apeh kalvala chon, aumnau mun dalha a potdoh vantil ho chu muthim lah a songkul'a thihkhauva ahen chahkheh a, athutanna niloupini chu ngah a uma ahiu chu keiman kageldoh sah kit nahiuve. (aïdios g126)
Incluso a los ángeles que estaban inconformes con las posiciones que Dios les había dado y que abandonaron sus debidos sitios, él los ha puesto eternamente en cadenas de oscuridad hasta el gran Día del Juicio. (aïdios g126)
7 Chule Sodom le Gomorrah chule akinaipi khopi ho chu thenlouna jonthanhoina chule numei le pasal kingaichatna phalou dimset ahiuve ti sumil hih un. Hiche khopiho chu meiyin suhmangin aumin, tonsot meidil a Pathen thutanna um dinga gihna ahitai. (aiōnios g166)
Del mismo modo, Sodoma y Gomorra, y las naciones cercanas que practicaban la inmoralidad y perversión sexual, son presentadas como ejemplo de aquellos que experimentan el castigo del fuego eterno. (aiōnios g166)
8 Hitima chun, hiche mi ho–amangmat uva kona thuneitah'a kigel ho hin, thenlouna in hinkho amanguvin, thuneiho anelkal uvin, chule boltheina kidang bol ho jong ajontaiyun ahi.
Del mismo modo, estos soñadores contaminan sus cuerpos, desprecian la autoridad, e insultan a los seres celestiales.
9 Hinlah Michael, vantil lah'a athanei pen khat, jeng jong chun Diabol chu taitoma houset angampon, hinlah, “Pakaiyin nasamse hen,” tibou aseiye. (Hiche hi Michael'in Mose long chungchanga Diabol toh akinel pet a thilsoh ahi).
Incluso el arcángel Miguel, cuando discutía con el diablo sobre el cuerpo de Moisés, no se animó a condenarlo con insultos difamatorios, sino que dijo: “Que el Señor te reprenda”.
10 Hinlah hiche mihohin ahetchenlouvu thil ho chu nuisat hoh'in aneiyuve. Amaho hi lunggel asuhsah neilou gancha ho bangin, ahinauvin ahinphut dung juiyin amoh bolbol uvin, chuti chun amahotah in amanthahna diu akiloilut jiuve.
Pero estas personas ridiculizan lo que no comprenden; y lo que entienden, eso siguen, por instinto, como animales que no tienen razón. Esto es lo que los destruye.
11 Amaho hi itobang lunggimnan angau hitam! Ajehchu amahon asopipa thatpa, Cain lampi chu ahotauve. Balaam bangin, miho sum deichatnan alhemlhauve. Chule Korah bangin, doulung aputnauva amah thahlo tauve.
¡Cuán grande problema tienen! Pues han seguido el camino de Caín. Así como Balaam y su engaño, ellos se han dejado llevar por el afán de lucro. Como la rebelión de Coré, se han destruido a sí mismos.
12 Hiche mihotoh hin Pakai ngailutna geldohna a an nehkhom nanei tengu leh, amaho hi twinoiya songpi um tobang, nakong'u kesah thei ahiuve. Amaho hi jachatna neilou kelngoi ching amabou kikhohsah ho ahiuve. Amaho hi leiset chung lama hung kitol lea ahiala go a julhalou meibol tobangbep ahiuve. Amaho hi chavang laiya thingphung, nivei thisa, aga sodohlou ajung geiya kibotdoh tobang ahiuve.
Estas personas participan con ustedes de las comidas de compañerismo y las echan a perder, porque son pastores egoístas que no tienen el mínimo sentido de vergüenza, pues solo se preocupan de ellos mismos. Son como nubes llevadas por el viento y que no producen lluvia. Son árboles sin hojas ni frutos, muertos doce veces y extraídos desde las raíces.
13 Amaho hi twikhanglen kinong husetah tobang, jachat umtah athilsebol'u twiphon kinotkhom banga umho ahiuve. Amahohi ahsi-somleng tobang ahiuvin, tonsot'a themmo changa muthim lhangkhal kihehlah a dinga gotsa ahiuve. (aiōn g165)
Son olas violentas del océano, que arrojan la espuma de su propia desgracia. Son estrellas falsas, condenadas para siempre a la más negra oscuridad. (aiōn g165)
14 Adam'a pat khang sagi lhina a anahing, Enoch chun hiche mite chungchang ah gaothu anaseidoh e. Aman aseiyin, “Ngaiyun! Pakai chu amitheng sim a simjoulou asang sang hotoh ahunguve.
Enoc, quien vivió siete generaciones después de Adán, profetizó sobre estas personas: “¡Miren! El Señor viene con miles y miles de sus santos
15 Vannoi mite chungthu tan dinga hung ahi. Aman mitin Pathen ngaisahlouna a athilbol'u le amadouna a jachatsahna dinga athusei dohhouva kona ahetphotsah ding ahi” ati.
para juzgar a todos, para revelar las cosas malas que han hecho, y todas las cosas terribles que los pecadores hostiles han dicho contra él”.
16 Hiche mite hi phunchel hat le mi-oimo hat ahiuvin, alung ngaichat u suhbulhitna dinga bou hinga ahiuve. Ama ho hin achungchang thubou ahaseiphong uvin, chule alung ngaichat u akimu theina teiding uvin midang aseiseuvin ahi.
Tales personas son gruñonas, que siempre están quejándose. Siguen sus propios deseos malos, y hablan con jactancia de sí mismos, y halagan a otros para lograr sus propios fines.
17 Hinlah nangho, kagol ngaitahten, IPakaiyu Yeshua Christa solchah hon ipi anaseiyu nageldoh dingu ahi.
Pero ustedes, mis queridos amigos, recuerden, por favor, lo que les dijeron los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo.
18 Amahon ninunung phattengleh mitaitom hat, ama lung ngaichat phalou suhbulhit ding bouseh ngaito ho, hung um ding ahi tia nanahil'u ahitai.
Porque ellos les explicaron que en los últimos tiempos vendrían mofadores, que seguirían sus propios deseos malvados.
19 Amaho hi nalahuva kitomona hinsemdoh ho ahiuve. Amaho hin alungsunguva Pathen Lhagao aneilou jeh uva amihinau ngaitona lungput chu ajuiyu ahi.
Ellos causan divisiones, son personas mundanas que no tienen el Espíritu.
20 Hinlah kagol ngaitahte, nangho natahsannau theng chungnung a chun khat le khat kisadoh un, Lhagao Theng thahatna achun taovun,
Pero ustedes, amigos míos, deben edificarse a sí mismos por la fe en Dios. Oren en el Espíritu Santo,
21 chule i-Pakaiyu Yeshua Christa, tonsot hinna a napui dingu, mikhotona chu ngahjing un. Hiche lampi a chu nangma hotah Pathen ngailutna a chu bit keiya naumthei diu ahi. (aiōnios g166)
manténganse a salvo en el amor de Dios, y esperen la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, que otorga vida eterna. (aiōnios g166)
22 Chule nanghon tahsanna a detjoulou ho chunga khotona navetsah dingu ahi.
Muestren bondad con los que dudan.
23 Adangho chu thutanna meikou deujejua konchun loidoh un. Midang ho suhthipna dingin khotona vetsah un, ahin chingtheitah in vetsah un, ahinkhou suboh chonsetnen chu thetbol un.
Salven a todos los que puedan, arrebatándolos del fuego. Muestren misericordia, pero con mucho cuidado, aborreciendo incluso las “vestiduras” contaminadas por la naturaleza pecaminosa de los humanos.
24 Tun, nangho lhuhna theiya kona nahongbit thei uvah, chule kipana lentah a napuilut theiyuvah, Aloupina angsunga themmona neokhat jengjong umlouva nakoitheiyu, Pathen chu loupina jouse chang hen.
Ahora, a Aquél que puede guardarlos sin caer, y que puede llevarlos a su gloriosa presencia sin falta, y con gran gozo,
25 I-Pakaiyu Yeshua Christa a kona eihuhhingpau, achangseh'a Pathen hi, Ama a chun loupina jouse umhen. Loupina jabolna, thaneina le thuneina jouse chu, phat jouse masanga, chule tupet'a, chule phat hung lhung ding ho jouse geiyin Ama a hijing hen! Amen. (aiōn g165)
al único Dios, nuestro Salvador, por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea la gloria, la majestad, el poder y la autoridad, desde siempre, ahora, y para siempre. Amén. (aiōn g165)

< Jude 1 >