< John 3 >

1 Pharisee mi amin Nicodemus kiti Judah teho'u lamkai khat aum e.
A był niektóry człowiek z Faryzeuszów, imieniem Nikodem, książę żydowski.
2 Amapa chu jankhat Yeshua henga ahungin Yeshua jah'a, “Houhil, keiho dinga Pathen in nahin sol ahi kaheuve; melchihna kidang hijat nabol hohi Pathen'a kon nahi aphot chetna ahitai,” ati.
Ten przyszedł do Jezusa w nocy i rzekł mu: Mistrzu! wiemy, żeś przyszedł od Boga nauczycielem; bo nikt tych cudów czynić nie może, które ty czynisz, jeźliby Bóg z nim nie był.
3 Yeshuan adonbut'in “Tahbeh a kaseipeh nahi, nangma napen kit loule Pathen lenggam namu lou ding ahi,” ati.
Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźli się kto nie narodzi znowu, nie może widzieć królestwa Bożego.
4 Nicodemus chun datmo tah in, “Mi ateh nunga iti anu naobu a lelut kit'a hung peng kit thei ding ham?” ati.
Rzekł do niego Nikodem: Jakoż się może człowiek narodzić, będąc stary? izali powtóre może wnijść w żywot matki swojej i narodzić się?
5 Yeshuan adonbut'in, “Thutah chu ahileh, twiya le lhagaova apenlou le koima Pathen lenggam alut thei poi.
Odpowiedział Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźliby się kto nie narodził z wody i z Ducha, nie może wnijść do królestwa Bożego.
6 Mihem tahsaphe a penga chu tahsa a hinna bou ahin, ahivangin Lhagao Thenga penga chu Lhagaova hinna chang ahi.
Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.
7 Hijeh chun nangma napen kit ding ahi, kati chu datmo hih'in.
Nie dziwuj się, żem ci powiedział: Musicie się znowu narodzić.
8 Huikhu anopna lam lam'a anungin, nangin agin najan, ahivangin hoiya hungkon hoilam ajot nahepoi, chutobang chun Lhagaova pengho jong nangin nahethei poi,” ati.
Wiatr, gdzie chce, wieje i głos jego słyszysz, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd idzie; takżeć jest każdy, który się narodził z Ducha.
9 Chuin Nicodemus chun ajah'a “Hiche ho chu iti hithei ding ham?” ati.
Odpowiedział Nikodem i rzekł mu: Jakoż to być może?
10 Yeshuan adonbut in, “Nangla Judah te houhil pipu khat nahin, hiche hohi iti nahet thei lou ham?
Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Tyś jest nauczycielem w Izraelu, a tego nie wiesz?
11 Tahbeh a kaseipeh nahi, keihon kahet kaseiyu ahin, kamu kahettohsah'u ahi; ahivangin kahettohsah'u hi nanghon nasang pouve.
Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci, iż co wiemy, mówimy, a cośmy widzieli, świadczymy: ale świadectwa naszego nie przyjmujecie.
12 Keiman leiset thil ho kaseiya natahsan lou leh, van'a thil ho thudol seileng iti natahsan ding ham?
Jeźliż gdym wam ziemskie rzeczy powiadał, a nie wierzycie, jakoż, będęli wam powiadał niebieskie, uwierzycie?
13 Koima van'a akal'in, ahung kile khapoi; ahivangin Mihem Chapa vang chu van'a kona hung kumlha ahi.
A nikt nie wstąpił do nieba, tylko ten, który zstąpił z nieba, Syn człowieczy, który jest w niebie.
14 Chuleh Mose in gamthip'a thing'a sum-eng gul adop sang banga chu, Mihem Chapa kidom sang ding ahi.
A jako Mojżesz węża na puszczy wywyższył, tak musi być wywyższony Syn człowieczy.
15 Hijeh chun amitakip ama tahsan chan in tonsot hinna anei ding ahi. (aiōnios g166)
Aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny. (aiōnios g166)
16 Ajeh chu Pathen in hibanga hi vannoi angailut ahin, koi hijongleh Ama tahsan chan chu mangthah louva tonsot hinna anei na dingin, aneisun achapa changkhat chu apetan ahi. (aiōnios g166)
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny. (aiōnios g166)
17 Pathen in achapa vannoiya ahinsol chu, vannoi huhhing'a aumna ding joh ahibouve.
Boć nie posłał Bóg Syna swego na świat, aby sądził świat, ale aby świat był zbawiony przezeń.
18 Koi hile ama tahsan chan chu, achunga thutanna umlou ahitai; ahivangin koi hijongleh atahsanlou vang chu, Pathen chapa changkhat chu atahsan loujeh a achunga thutanna umsa ahitai.
Kto wierzy weń, nie będzie osądzony; ale kto nie wierzy, już jest osądzony, iż nie uwierzył w imię jednorodzonego Syna Bożego.
19 Chule thutanna chu hiche hi ahi; Pathen vah chu vannoiya ahungin, ahivangin mihon vah sangin, achonnau aphatlou jeh in muthim joh adeijouvin ahi.
A tenci jest sąd, że światłość przyszła na świat, lecz ludzie bardziej umiłowali ciemność niż światłość; bo były złe uczynki ich.
20 Michonphalou jousen vah athet'un, nai jong anailut ngam pouve, ajeh chu achonset nau hinphong doh khante tin akichauve.
Każdy bowiem, kto źle czyni, nienawidzi światłości i nie idzie na światłość, aby nie były zganione uczynki jego.
21 Ahivangin thudih'a chonphat bol ho vang chun Pathen lungdei abol'u chu mihon amuthei na dingin vah'a aum jinguve.” Tuilutsah John in Yeshua achoisang
Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby były jawne uczynki jego, iż w Bogu są uczynione.
22 Chuin Yeshua leh seijuiten Jerusalem adalhauvin, Judea gam thinglhang lam ajontauve; chukom a chun phat chomkhat a umkhom'un, miho baptize achansah jin ahi.
Potem przyszedł Jezus i uczniowie jego do Judzkiej ziemi, i tam przemieszkiwał z nimi i chrzcił.
23 Hiche pet chun Tuilutsah John injong Salim koma Aenon mun'a twi ninglhing tah'a aum jeh chun, miho baptize achansah jin, chule aphat seh in, miho jong baptize chang dingin ahung jingun ahi.
Chrzcił też i Jan w Enon, blisko Salim; bo tam było wiele wód, a ludzie przychodzili i chrzcili się.
24 Hichu John songkul'a akikhum masang ahi.
Bo jeszcze Jan nie był podany do więzienia.
25 Hichun kisuhtheng na thudol'a John seijui ho leh Judah mi phabep kikah'a kinelna anasoh in ahi.
Wszczęła się tedy gadka między uczniami Janowymi i między Żydami o oczyszczaniu.
26 Hijeh chun John seijui ho ahenga ahung'un, ajah'a “Rabbi (hichu houhil tina ahi), Jordan luigala nakimupi a ama Messiah ahi tia nahettoh sah pa jong chun miho baptize achansah jin ahi. Chuleh mi tampi eiho henga hungtalouvin ama henga ache tauve,” atiuvin ahi.
I przyszli do Jana i rzekli mu: Mistrzu! ten, który był z tobą za Jordanem, któremuś ty dał świadectwo, ten oto chrzci, a wszyscy idą do niego.
27 Chuin John in adonbut'in “Pathen in vana kona apehlou chu, koima ima achangthei poi.
Odpowiedział Jan i rzekł: Nie może nic wziąć człowiek, jeźliby mu nie było dane z nieba.
28 Keiman nahenguva kasei chu, nangho ahetoh'ah nahiuve; keima Christa kahipoi, ama lampi semtoh dinga hung kahi bouve.
Wy sami jesteście mi świadkami, żem powiedział: Nie jestem ja Chrystus, ale żem posłany przed nim.
29 Hiche hi ahi, mou kichenpia chu moulang ahin; chuleh moulang jolpa vang chu moulang koma adin'a moulang kitep na ajah chu akipana ahijenge. Hijeh chun ama lolhin na chun keima kipana dim'a eikoi ahi.
Kto ma oblubienicę, ten jest oblubieniec, a przyjaciel oblubieńca, który stoi, a słucha go, weseli się weselem dla głosu oblubieńcowego; przetoż to wesele moje wypełnione jest.
30 Ama chu khangtou touding, chule keima kemsuh suh ding kahi. Vana hungkon Yeshua
On musi rość, a mnie musi ubywać.
31 Ama chunga hungkon ahin, mijouse sanga chung nungjo ahi; Eiho leiset'a kon ihiuvin, leiset thu iseiyu ahi, ahivangin ama chu chunga kon ahijeh'in mi jouse chunga achungnungpen ahi.
Kto z góry przyszedł, nade wszystkie jest; kto z ziemi jest, ziemski jest i ziemskie rzeczy mówi; ten, który z nieba przyszedł, nade wszystkie jest.
32 Aman amu leh ajah chu ahettohsah ahi, ahivangin ama hettohsah chu koiman asangpoi.
A co widział i słyszał, to świadczy, ale świadectwa jego żaden nie przyjmuje.
33 Hijeh chun koi hileh, athu hettohsah tahsan'a kisan chun Pathen dihtah chu apomdet ahitai.
Kto przyjmuje świadectwo jego, ten zapieczętował, że Bóg jest prawdziwy.
34 Ama chu Pathen hinsol ahi, Aman Pathen thutah aseiye, ajeh chu ama Pathen lhagao dimset'a kipe ahi.
Albowiem ten, którego Bóg posłał, słowo Boże mówi; boć mu nie pod miarą daje Bóg Ducha.
35 Pa chun Achapa angailun, chule ima jouse ama khut'a apetai.
Ojciec miłuje Syna, i wszystko dał w ręce jego.
36 Hijeh chun, koi hijongleh Pathen tahsan'a chun tonsot hinna anei ahitai. Pathen chapa thungailou vang chu tonsot hinna changlouva Pathen lunghan na thutan chu achunga chu ding ahi,” ati. (aiōnios g166)
Kto wierzy w Syna, ma żywot wieczny; ale kto nie wierzy Synowi, nie ogląda żywota, lecz gniew Boży zostaje nad nim. (aiōnios g166)

< John 3 >