< John 15 >

1 Keima lengpi gui kahi, chule kapa hi alhoungim hon neipa ahi.
I am the true vyne and my father ys an husbande man.
2 Chuleh keiya um abah aga lou ho chu aman apaidoh ji; chuleh aga chengse chu ahaga chehna dingin amal ngim jin ahi.
Every braunche that beareth not frute in me he will take awaye. And every braunche that beareth frute will he pourge yt it maye bringe moare frute.
3 Kathusei vanga chu nangho angimsa nahi tauve.
Now are ye cleane thorow ye wordes which I have spoke vnto you.
4 Chuleh nangho keiya umjingun, keijong nanghoa um inge, abah lengpi guia aumlou le achanga agathei lou banga chu nang ho jong keiya naum lou u le naga theilou dingu ahi.
Byde in me and let me byde in you. As ye braunche canot beare frute of it sylfe excepte it byde in the vyne: no more can ye excepte ye abyde in me.
5 Henge, keima hi lengpigui chu kahi, nangho abah nahiuve. Keiya umho chule keiman jong kaumpi jouse chun ga tamtah ahin sosah dingu ahi. Ajeh chu keima louvin nanghon imacha nabol thei pouve.
I am the vyne and ye are the braunches. He that abydeth in me and I in him the same bringeth forth moche frute. For with out me can ye do nothinge.
6 Mi keiya umlou chu pannabei abah bangin paidoh-in aumjin, chuleh agop jin chuleh achom khomun meikong sungah asep lut jiuvin ahile akavam jitai.
Yf a man byde not in me he ys cast forthe as a braunche and is wyddered: and men gadder it and cast it into the fyre and it burneth.
7 Ahin nangho keima a naum jinguva, chuleh keima thucheng ho nangho a aumle, nanghon nangai chat chan'u nathum thei'u ahi; chuleh naki bolpeh dingu ahi.
Yf ye byde in me and my wordes also byde in you: axe what ye will and it shalbe done to you.
8 Nanghon theiga tamtah napunsah teng'ule keima seijui dihtah nahiuve, hiche jeh'a chu Pa choiat na um ding ahi.
Heare in is my father glorified that ye beare moche frute and be made my disciples.
9 Pan keima eingailut bang banga keiman jong nang ho ka-ngailut nahiuve, hijeh chun kangailutna a hin umjingun.
As the father hath loved me eve so have I leved you. Continue in my love.
10 Nanghon keima thupeh napom tengule keima ngailut na'a um nahi tauve; chule keiman jong hitobanga Pa thupeh kanit jing jeh'a, ama ngailut na a umjing kahi.
Yf ye shall kepe my comaudemetes ye shall byde in my love eve as I have kept my fathers comaundementes and byde in his love.
11 Kakipana nangho a aum jingna ding le naki panau acham kimna dinga thu hicheng hi najah uva kana sei ahi.
These thinges have I spoken vnto you yt my ioye myght remayne in you and that youre ioye might be full.
12 Hiche hi keima thupeh ahi, “Keiman nangho kangailut bangin, nangho jong khat le khat kingailu tocheh in um'un.
This is my commaundement that ye love togedder as I have loved you.
13 Min ajol agol dinga ahinna apeh sanga ngailut chungnungjo koiman aneipoi.
Gretter love then this hath no man then that a man bestowe his lyfe for his frendes.
14 Kathu peh ngai ho chu kaloi ahi.
Ye are my fredes yf ye do whatsoever I commaunde you.
15 Keiman nangho soh kati lou ding nahi tauve, ajeh chu soh in apupa thilbol ahepoi; tua nangho hi kaloi ngaitah nahiuve, ajeh chu Pan keima eihetsah jouse nangho kasei peh nahi tauve.
Hence forth call I you not servauntes: for the servaunt knoweth not what his Lorde doeth. But you have I called frendes: for all thinges that I have hearde of my father I have opened to you.
16 Nang hon keima neilhenu ahipoi, keima joh-in nangho kalhen doh a nacheuva haga nagauva chuleh nagau aumna dinga kapansah nahiuve. Ipi hijongle nagot chanu kamin a Pa henga nathumu chu aman napeh theina dingun,
Ye have not chosen me but I have chosen you and ordeyned you that ye go and bringe forthe frute and that youre frute remayne that whatsoever ye shall axe of the father in my name he shulde geve it you.
17 Hiche hi keima thupeh ahi, nangho khat le khat kingailu tocheh'un,” ati.
This comaunde I you that ye love to gedder.
18 Chule vannoiyin nahin vetda tengule geldoh un keima ei vetda masat'u ahi.
Yf ye worlde hate you ye knowe that he hated me before he hated you.
19 Nangho vannoiya hileu chun vannoiyin ama a chu angailut ding ahin; tunla nangho vannoiya nahi lou u, vannoiya kona keiman kalhen doh nahiuvin, hiche jeh a chu vannoiyin nahot'u ahi.
Yf ye were of the worlde ye worlde wolde love his awne. How be it because ye are not of ye worlde but I have chosen you out of the worlde therfore hateth you the worlde.
20 Chuleh najah uva kathusei hi, “Soh apakai sangin achungnungjo poi,” kati chu geldoh-un. Amahon kei eibolseuva chu nang ho nabolset dingu ahi; kathu nit leu nang ho thujong anit dingu ahi.
Remember the sayinge that I sayde vnto you: the servaute is not greater then his lorde. Yf they have persecuted me so will they persecute you Yf they have kept my sayinge so will they kepe youres.
21 Amahon keima jeh'a hiche ho jouse hi abolsoh diu ahi, ajeh chu amahon eisolpa ahet lou jeh'u ahi.
But all these thinges will they do vnto you for my names sake because they have not knowen him that sent me.
22 Keiman kana seidoh lou hile amaho hi themmo chang pouvinte. Ahinla tun amahon achonset nau jeh chun thuphat bolthei pouvinte.
If I had not come and spoken vnto them they shulde not have had synne: but now have they nothinge to cloke their synne with all.
23 Koi hi jongleh keima eidoudal'a chun Kapa jong adoudal ding ahi.
He that hateth me hateth my father.
24 Keiman alah uva mi koima dangin abol khah lou thil kabol lou hile chonset aneilou dingu ahin; tuvang'in amahon keima le Ka-Pa kakop lhonin eimu tauvin, ho jong eihotauve.
If I had not done workes amoge the which none other ma dyd they had not had synne. But now have they sene and yet have hated bothe me and my father:
25 Hiche hin Pathen lekhabuho a kisei, “Amahon ajeh beiyin eidoudal ui” kiti chu aguilhunsah ahi.
eve that the sayinge myght be fulfilled that is written in theyr lawe: they hated me wtout a cause.
26 Amavang keiman thumopthem–thutah Lhagao, chu kahin solding ahi. Pa Pathen a kona hung ding ama chun keima thudol aphondoh ding ahi.
But when the comforter is come whom I will sende vnto you fro the father which is the sprete of truthe which proceadeth of the father he shall testifie of me.
27 Chule nanghon jong atil'a pat kaumpi jing nahi jeh-uva chu kathu hettohsah a napan dingu ahi.
And ye shall beare witnes also because ye have bene with me from the begynninge.

< John 15 >