< Job 31 >

1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.

< Job 31 >