< Job 21 >

1 Chuphat in Job in asei kit in:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Kathusei hohi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamonna neipeh thei sun u chu ahi.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Pathen koma kiphin kahin, mihem ho koma ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Chule amahohi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 A in hou jong kichat tijat na a konin a ongdoh un chule Pathen in agimbol poi.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneijun athollha jong aumpoi.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Amahon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 Amahon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 Amahon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen koma aseijuve.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Amahon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei lou ding ahi.
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen in lunghang tah a lung genthei nahi amaho ana hoppeh khah em?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Aphai Pathen in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Ijeh inem itile ama athi nung teng le ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Ahinlah ani honna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Ahinlah akimvella um hohi dong le chun amahon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Koima chan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahiloule anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Lhankhuh jonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Job 21 >