< Job 14 >

1 Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
3 Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
4 Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneijin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol h7585)
For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol h7585)
14 Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
16 Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
17 Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
21 Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Job 14 >