< Job 14 >

1 Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneijin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol h7585)
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
14 Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”

< Job 14 >