< Job 10 >

1 Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
2 Pathen koma ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
3 Kei nei suhgenthei na chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
4 Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
5 Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
6 Hijeh chun kathemmo naho kintah in neikhol chil peh in lang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
7 Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a konin koiman eihuhdoh jou ponte.
Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
8 Nakhut tenia neigonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
9 Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh in lang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
10 Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
11 Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
12 Nangin hinkho neipen chule nangailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
13 Ahijeng vang'in nachaloh dan adih tah, nathilgon dihtah ho,
Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
14 Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
15 Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
16 Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna nathanei nachuneimu sah bep ding ahi.
But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
17 Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahet tohsah jin, nalung hanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
18 Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
19 Chutile ahung peng khalou hel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
20 Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
21 Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
22 Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!
Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.

< Job 10 >