< Semtilbu 14 >

1 Hiche phat laitah chun gal kinah kiboui na ana um'in, hiche a ana ki boui ho chu ahile Amraphel Babylon lengpa Ellasar Arioch lengpa, Elam Kedorlaomer lengpa, chule Tidal Goiim lengpa ahiuve.
In the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim,
2 Chule akidou piu ho chu Sodom gam lengpa Bera, Birsha Gomorrah lengpa, Shinab Admah lengpa, Shemeber Zeboiim lengpa, chule Bela lengpa (Zoar) kitipa ahiuve.
they made war with Bera, king of Sodom [Burning], and with Birsha, king of Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar [Small]).
3 Hichea anunung'a leng ho hi Siddim phaicham twithi kol phaicham a apang un ahi.
All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
4 Kumsom le kumni sung'a ama ho hi Kedorlaomer lengpa noiya ana kun jing'u ahin, amavang kum som le kum thum lhin kum'in adouvin ahung pang tauve.
They served Chedorlaomer for twelve years, and in the thirteenth year, they rebelled.
5 Kum khat jou chun Kedorlaomer lengpa le ama pankhompi lengho chu ahung kon uvin, Rephaim mite chu Ashteroth-Karnaim achun ajou un, Zuzites mite chu Ham achun ajou un, Emim mite chu Shaveh-Kiriathaim achun anajou un,
In the fourteenth year Chedorlaomer came, and the kings who were with him, and struck the Rephaim [Descendants of Terrible one] in Ashteroth Karnaim, and the Zuzim in Ham [Hot, Intensity, Passion], and the Emim in Shaveh Kiriathaim,
6 Chule Horite mite chu amolsangu Seir apat gamthip lang gamgi Ei-Paran chan geiyin aga joupeh uvin ahi.
and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
7 Hichun amaho hikoma kon chun akinungle kit uvin Kadesh kiti, tuhin En-misphat achun Hazazontamar a cheng Amorites mite leh Amalekites mite chu agam sung pum pin ajou tauve.
They returned, and came to En Mishpat (also called Kadesh), and struck all the country of the Amalekites [Descendants of Man who licks up], and also the Amorites [Descendants of Talkers], that lived in Hazazon Tamar [Palm tree].
8 Hichun leng phalou akiphin ho sese chu Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, chule Bela (Zoar kitipa) galkon din akigong un twipi-thi phaicham achun gal asat uvin,
The king of Sodom [Burning], and the king of Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar [Small]) went out; and they set the battle in array against them in the valley of Siddim;
9 Elam gam lengpa Chedorlaomer le Goiim lengpa Tidal toh, Shinar lengpa Amraphel toh chule Ellasar lengpa Arioch chutoh akisat uvin, hicheng leng li ho chun leng nga ho chu anadou un ahi.
against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.
10 Amaho se gal akisat jou uchun Twipi-thi kol phaicham achun thih e meichang adim jengin ahi. Hichun Sodom lengpa le Gomorrah lengpa sepoi ho chu ajamdoh un, ama ho loi khat chu kotong sunga alut un, amaho lah a loikhat chu thing lhang lama ajam cheh tauve.
Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom [Burning] and Gomorrah [Rebellious people, Tyrants] fled, and some fell there, and those who remained fled to the hills.
11 Gal hangsan mihat ho chun Sodom le Gomorrah alokhum un galman chah ho jouse chule neh le chah ho jouse akichom khomun ache tauve.
They took all the goods of Sodom [Burning] and Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], and all their food, and went their way.
12 Amaho chun Lot, Abram sopipa jong chu amanu vin Sodom a chengpa chu anei thil le agou jouse jong alah peh tauve.
They took Lot [Veil, Covering], Avram [Exalted father]’s brother’s son, who lived in Sodom [Burning], and his goods, and departed.
13 Hinlah Lot insung mite khat ana sohcha in, amapa chun Abram Hebrew mipa aga seipeh tai, hiche lai chun Abram chu Eshcol le Aner sopipa, Amorites mi Mamre gangpi thing phung vel dunga chun ana cheng nalaiye, amaho jong chu Abram toh ana pangkhom ahiuve.
One who had escaped came and told Avram [Exalted father], the Hebrew [Immigrant]. At that time, he lived by the oaks of Mamre [Bitter, Fatness], the Amorite [Descendants of Talkers], brother of Eshcol, and brother of Aner; and they were allies of Avram [Exalted father].
14 Hichun Abram in asopipa Lot kimat ajahdoh phat chun aman natoh tohgon ahin neitan, mihem ja thumle som le get phatah a galbol kithem chuhsa ama insunga peng cheh ahin lhengdoh in ama tah in alamkai yin amaho chu Kedarlaomer sepai ho chu Dan geiyin aga nungdel peh'in ahi.
When Avram [Exalted father] sh'ma ·heard obeyed· that his relative was taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan [He judged].
15 Hichun Abram in amaho chu ahom khenin jankim laitah in abulu'un Kedarlaomer sepai ho chu ajam cheh tauve, Abram in amaho sepai ho chu gamla tah anojam'in Damascus khopi sah lang Hobah chan geiyin agadel peh-uvin ahi.
He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus [Bucket of blood].
16 Hiti chun Abram injong asopipa Lot jong, athilkeo chengse toh, numeiho ahiuvin mipi ahiuvin abonchan ahin nungpui soh tai.
He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot [Veil, Covering], and his goods, and the women also, and the other people.
17 Abram chun Kedarlaomer chuleh apankhom pi leng ho aga jo a ahung kinungle lam chun Sodom lengpan Shaveh phaicham (Shaveh tichu lengpa phaicham tina ahi), achun alamto ding in ahunge.
The king of Sodom [Burning] went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
18 Hichun Melchizedek Salem lengpa chule Pathen thempu chung-nung pen a pang pan Abram chu lengpitwi chuleh chang-lhah ahin poh peh e.
Malki-Tzedek king of Shalem [My king Righteousness king of City peace] brought out bread and wine. He was a priest of El 'Elyon [God Most High],
19 Melchizedek in Abram chu hiti hin phatthei aboh in hitin aseiye, “Van le leiset hin phutdoh a Pathen chungnung pen kom'a, Abram phattheiboh chang hen,
so he blessed him saying, “Blessed be Avram [Exalted father] of El 'Elyon [God Most High], possessor of heaven and earth:
20 Chule na galte nangma khut lum'a lousah a, chungnung pen Pathen chu loupi hen,” ati. Chuin Abram in Melchizedek chu thil jousea kon in hopsom a hopkhat khat apesoh keiye.
and blessed be El 'Elyon [God Most High], who has delivered your enemies into your hand.” Avram [Exalted father] gave him a tenth of all.
21 Sodom lengpan Abram jah'a hitin aseiye, “Kanam mite na hentup ho chu nei nungpeh tan, amavang thilkeo ho chengse nang in na mat dohho vang chu nangma adin na kikoi theiye,” atile,
The king of Sodom [Burning] said to Avram [Exalted father], “Give me the people, and take the goods for yourself.”
22 Abram in Sodom lengpa hitin adonbut in, “Van le leiset hin phutdoh Pakai Pathen chungnung pen koma kaki hahsel ahi tai,
Avram [Exalted father] said to the king of Sodom [Burning], “I have lifted up my hand to Adonai, El 'Elyon [God Most High], possessor of heaven and earth,
23 Keiman patse jang khat cha hihen lang, kengchot khao jeng cha hijong leh nang thil kiti poupou khatcha kalah louhel ding ahi, nangman Abrham ka hao doh sah tai,” tia nasei thei louna ding in;
that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Avram [Exalted father] rich.’
24 Ahin keiman ka lah ding chu gollhang hon aneh doh ule mihon ana nehchai hobou chu ahi, chule keiman ka dei lhen pentah chu ahile achen ding uva kilom thil le gouho chu kaloi ka mite Aner, Eshcol chule Mamre amaho petan.
I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre [Bitter, Fatness]. Let them take their portion.”

< Semtilbu 14 >