< Ezra 2 >

1 Mihem hijatpi hi gamsung mi sohchanna a konna hung kinungle kit ho chu ahiuvin, amahohi Babylon lengpa Nebuchadnezzar kitipan sohchang dinga anakai mangho chu ahiuve, abonchauvin amahohi Judah gamsunga Jerusalem khopi lamma ahung kile uvin ama ama khosung cheh a akile kit taovin ahi.
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 Miho chu Zeubbabel leh Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum chule Ba’anah lamkai nan ahung kitol uvin ahi. Israel mite amijat mong mong chu;
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 Parosh chate mihem sangnile jakhat toh som sagi le ni ahiuvin,
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 Saphatiah chate chu mihem jathum toh som sagi le ni ahiuve.
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
5 Arah chate chu jasagi le somsagile nga ahiuve.
les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 Pahath’moab chapa teni Jeshua le Joab chate chu sangni le jaget toh somleni ahiuvin ahi.
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 Elam chate chu sangkhat le jani toh som nga le li ahiuve.
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 Zattu chate chu jako le somli le nga ahiuve
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 Zaccai chae chu jasagi le somgup alhing uvin ahi.
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 Bani chate chu jagup le somli le ni ahiuve.
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Bebai chate chu jagup le somni le thum ahiuve.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 Azgad chate chu sangkhat le ja it oh somni le ni alhing uvin ahi.
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 Adoni’kam chate chu jagup le somgup le gup ahiuve.
les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
14 Big’vai chate chu sangni le somnga le gup ahiuve.
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 Adin chate chu ail le som nga le li ahiuve.
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 Ater chate chu Hezeki’ah chate chengse ahiuvin, mihem somko le get bou ahiuvin ahi.
les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Be’zai chate chu jathum le somni le thum ahiuve.
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 Jorah chate chu jakhat le somle ni ahiuve.
les fils de Jora, cent douze;
19 Hashum chate chu jani le somni le thum ahiuve.
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 Gibbar chate chu somko le nga bou ahiuve.
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
21 Bethlehem chate chu jakhat le somni le thum ahiuve.
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
22 Neto’phah mite chu somnga le gup ahiuve.
les gens de Nétopha, cinquante-six;
23 Anathoth mite chu jakhat le somni le get ahiuve.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 Beth-azmaveth chate chu somli le ni ahiuve.
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 Kiriath-jearim chate chu Kephi’rah le Beeroth chate ahiuvin, mihem jasagi le somli le thum alhing uve.
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 Ramah le Geba chate chu jagup le somni le khat ahiuve.
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
27 Micmash mite chu jakhat le somni le ni ma ahiuve.
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 Bethal mite leh Ai mite chu jani le somni le thum ahiuve.
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
29 Nebo gam mite chu somnga le ni ahiuve.
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 Magbish gam mite chu jakhat le somnga le gup ahiuve.
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 Elam gam mite jong chu sangkhat le jani toh, somnga le li ahiuve.
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 Harim gam mite chu jathum le somni ahiuve.
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 Lod, Hadid le Ono gam mite chu mihem jasagi le somni le nga ahiuve.
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
34 Jericho gam mite chu jathum le somli le nga ahiuve.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 Sena’ah gam mite chu sangthum le jagup toh somthum alhing uvin ahi.
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Thempu ho chu ahile: Jedai’ah insung mite chu Jeshua insungmite abonchauvin mihem jako le somsagi le thum ahiuve.
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 Immer insung mite chu sangkhat le somnga le ni ahiuve.
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
38 Pashhur insung mite chu sangkhat le jani toh, somli le sagi alhing uve.
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 Harim insung mite chu sangkhat le somle sagi ahiuve.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Levite sohchanna a kona hung kile chengse chu Jeshua le Kadmi-el (Hodaviah insung mi) chu somsagi le li ahiuve.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
41 Lathem Asaph Insung mite hochu jakhat le somni le get ahiuve.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Kelkot ngah’ a pang Shallum chate leh Ater chate, Talmon chate, Akkub chate, Hatita chate, chuleh Sho’bai chate abon chaovin jakhat le somthum le ko alhing uvin ahi.
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Houin lhacha a pangho chu: Ziha chate, Hasu’pha chate, Tabba’oth chate,
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 Keros chate, Si’aha chate, Padon chate,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 Lebanah chate, Hag’abah chate, Akkub chate,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
46 Hagab chate, Shamlai chate, Hanan chate,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
47 Giddel chate, Gahar chate, Re-ai’ah chate,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
48 Rezin chate, Neko’da chate, Gazzam chate,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 Uzza chate, Pase’ah chate, Besai chate,
les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
50 Asnah chate, Meu’nim chate, Nephusim chate,
les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 Bakbuk chate, Haku’pha chate, Harhur chate,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 Bazluth chate, Mehi’da chate, Harsha chate,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 Barkos chate, Sis’era chate, Temah chate,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 Nezi’ah chate chule Hati’pha chate ahiuve
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 Solomon lhacha a pang ho chilhah ho chu: So’tai chate, Hasso’phereth chate, Peru’da chate,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 Ja’alah chate, Darkon chate, Giddel chate,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 Shephati’ah chate, Hattil chate, Pokereth-hezzebaim chate chule Ami chate ahiuve
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
58 Houin lhacha a pang ho le Solomon sohte alhacha chengse chu mi jathumle som ko le ni alhing uvin ahi.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 Israel mi hiuvam hilou hiuvam kihetoh jou talou, chulecamahon jong apu apau insung lhah a aki khailhah nau kichen tah a seitheilou hochu anoiya chengse hi Tel-me’lah a hung kon, Tel-har’shaa konna hung, Kerub a konna hung, Addan akonna hung, chule Immer a konna Judah gam a kile dia hung ahiuve.
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
60 Ama ho chu Delai’ah chate, Tobi’ah chate, Neko’da chate ahiuvin, abonin jagup le somnga le ni alhing uve.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Chujongle thempu thum insung mi akile lah jao hochu – Habai’ah, Hakkoz chule Barzil’lai ho chu ahiuve. (Barzillai hin Gilead mi Barzillai kitipa chanu ho khat aki chen pi jeh a amin hiche Barzil’laiya konna hi Barzil’lai akisah ahi.)
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Mi hijat chun phunggui thusim kijihna ah chun aminu akihol’uvin, ahinlah amin’u akimudoh jou pouvin; hijeh chun amaho hi aboh-in akikoiyin thempu ho lah a konin aladoh tauve.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 Gam vaipo a pang pan jong thilto theng chungnung chu aneh theilou na diuvin ajah uva aseipeh tai, thempu khat’ in Urim le Thummin aman a phun asan masang a aneh theilou diuvin ahil tan ahi.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
64 Sohchang a hungkile mihem pumpi chu abonchauvin mihem sangsom li le sangni toh, ja thumle som gup alhing uvin ahi;
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 Hiche hi asohteu pasal numei kisimtha lou lai ahi, asohteu chu sang sagi le ja thum toh, som thumle sagi ahiuvin; alah-uva hin lathem cheh pasal le numei ja ni aumin ahi.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Amahon sakol jasagi le somthum le gup, asakolpol jong ja ni le som li le nga;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 Sa-ngong sao jong ja li le som thumle nga, sangan te jong sang gup le ja sagi toh chule som ni, amaho toh kilhon tha ding in akipuijun ahi.
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 Jerusalem khopia Pakai houin ahung lhun phat’uvin phung sunga upa phabep’in jong Pathen houin chu akisah na mun mama’a sahdoh kittei na din deichom’a thanop’a thilto abol tauvin ahi.
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
69 Amaho hin ato jou khamcheh-in natohna dingin, thilkholna insunga atohdoh-uvin ahileh sana daric sang somgup le sangkhat toh, dangka mina sang-nga alhingin, thempuho kivonna ding ponsil jakhat toh atohdoh un ahi.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Thempuho leh Leviho, chule mipi phabep jong Jerusalem khopi sung dunga aching uvin ahi. Lathemho leh kelkotngah apang ho, houin lhacha ho vang chu ama ama khosung cheh a achenguvin, chuleh Israel mipumpi jong akho akhouva akichen soh kei taovin ahi.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.

< Ezra 2 >