< Danbu Ni Na 14 >

1 Nangho Pakai, na Pathen a mong nahinau photchetna ding in, nachalsam kalval uva navotol louhel diu ahi. Hichu athiho lunghempina ahi.
Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.
2 Pakai, na Pathen diuva nangho atheng nahi tauve, leiset chunga nam jouse lah a goulu pena nalhen doh’u ahitai.
Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.
3 Chule gancha boh kiti phot naneh thei lou diu ahi.
Да не ядеш нищо мръсно.
4 Hichengse vang hi naneh thei diu ahi: bongchal, kelngoi, kelcha,
Ето животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,
5 sajuh, pelkai, sakhi, gam kel, chule molchunga kelngoi jaona neneh thei diu ahi.
елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.
6 Nanghon a-an lhai umho naneh thei diu ahi.
Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
7 Hinlah a-an lhai umlou sa vang chu naneh lou diu ahi. Hichu sangong sang, talep, bui amaho cheng hin an-lhai aneiyun ahinlah a-ihdoh pouvin ahi. Hijeh achu hiche gancha hohi nangho dinga atheng lou ahi.
Но да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
8 Chule vohcha jong naneh lou diu ahi. Anlhai aneiyin hinlah a-ihdoh poi, hijeh achu nangho dia atheng lou ahiye. Hiche gancha hose hi neh jong naneh thei lou diu chule tohjong natoh khah lou diu ahi.
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.
9 Twikhanglen'a cheng ganhing lah a, aling nei naneh thei diu ahi.
От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;
10 Hijeh chun twikhanglen'a um alingnei naneh diu, hinlah aling nei lou kitiphot vang naneh lou diu ahi. Ajeh chu hichengse hi nangho dia atheng lou ahi.
но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
11 Chule nanghon chungleng vacha namkim naneh thei diu ahi.
От всичките чисти птици можете да ядете.
12 Hinlah vacha hichengse hi naneh thei lou diu ahi: muthang chule mubong naneh lou diu,
А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
13 chule Muvom, muthi, sumbupi,
пиляка, сокола, съпа по ведовете му;
14 va-ah leh ama tobang va dang jouse,
всяка врана по видовете й;
15 muthi, muthi-muhchom, chule adang phabep jaona,
камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,
16 sumbupi nou, sumbupi len, sumbu changlit,
малкия бухал, ибиса, лебеда,
17 muthibong, sumbu changlit, sumbupi, Egypt mite muthi,
пеликана, лешояда, рибаря,
18 bah chule adang phabep jaona naneh lou diu ahi.
щърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.
19 Tollham a ganhing vahle jouse hi naneh lou diu ahi, ajeh chu atheng lou ahi.
Всичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.
20 Hinlah vacha lhanei atheng kitiphot chu naneh diu ahi.
От всички чисти птици можете да ядете.
21 Ganthikam kiti naneh louhel diu ahi. Nakhopi sunguva kholjin miho naneh sah thei diu ahilouleh na hetkhah lou mikoma najoh thei diu ahi. Amavang nanghon naneh thei louhel diu ahi. Ajeh chu Pakai, na Pathen diuva atheng nahiuve. Chule nanghon kelchanou chu kelchapi noituiya nahon lou diu ahi.
Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
22 Gasoh lah a somakhat ding nakoi doh diu gasoh jouse lah a, somakhat kumseh le na katdoh diu ahi.
Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
23 Hiche somakhat chu Pathen houna muna nahin choi diu Pakai, Pathen in amin dopsang nadinga alhenna muna chu nahin choi diu, hichu Pakai angsunga naneh diu ahi.
И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.
24 Pakai, na Pathen uvin phatthei nahin boh tenguleh mun gam lha tah hijongleh lousohga tamtah nalo diu, chuteng hoilai muna kon hijongleh somakhat nahin choi diu ahi.
Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,
25 Amun chu agamlhat behseh a ahileh, hiche gasoh chu najoh diu najohna manu vang chu Pakai, na Pathen'u houna muna chu nalhut diu ahi.
тогава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;
26 Nahung lhun tenguleh, nanghon nadeichan nasumuva nakichoh diu bongchal, kelngoi, kelcha, lengpitwi chule adang donthei nachoh jeng theiyu ahi. Chuteng nangho leh nainsung mi teuvin Pakai ansunga an-najon khom diu ahi.
и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти
27 Chule nalah uva Levi mite nahebol jing diu ahi. Ajeh chu amaho chenna ding nei louva um ahiuve.
и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.
28 Kumthum lhinsih leh somakhat achombeh a nahin choi diu, hichu khopi toh kinaichaa nakhol khom diu,
В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,
29 hichu Levi mite napeh diu ahi. Ajeh chu amaho gam nei louva khosa ahiuvin, hichu amahon aneh uva lungkim sela umdiu ahit. Chutile Pakai, na Pathen uvin phatthei naboh diu ahi.
тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.

< Danbu Ni Na 14 >