< Daniel 7 >

1 Babylon lengpa Belshazzar lengvaipoh kal, kum masapen chun, Daniel ajalkhun’a aluppet in, amang in themgao thilmu khat aneije. Aman amang’a athilmu ho chu asundoh in, athudol chu hiti ahi.
Im ersten Jahr Belsazers, des Königs zu Babel, hatte Daniel einen Traum und Gesicht auf seinem Bette; und er schrieb denselbigen Traum und verfaßte ihn also:
2 Daniel keiman jan kamang chun, twikhanglen’a khopi hui nasatah in twipi ahinpeija chuleh aninglia kon’a hui hattah in ahin semling soh chu kamui.
Ich, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmeten widereinander auf dem großen Meer.
3 Chuin twikhanglen twi lah’a kon chun, sahem li ahung potdoh'in, amaho chu akilou beihel, achom cheh ahiuve.
Und vier große Tiere stiegen herauf aus dem Meer, eins je anders denn das andere.
4 Sahem masapen chu, muvanlai lhaving nei sakei bahkai tobang ahi. Keiman kavet vet leh, alhaving teni chu apullhan, chuin sahem chu mihem bang in, anung kengin apansan ading’e. Chuleh hiche sahem chu mihem lungthim kipe ahi.
Das erste wie ein Löwe und hatte Flügel wie ein Adler. Ich sah zu, bis daß ihm die Flügel ausgerauft wurden; und es ward von der Erde genommen und es stund auf seinen Füßen wie ein Mensch, und ihm ward ein menschlich Herz gegeben.
5 Chuin sahem nina chu kamun, vompi tobang ahi. Hiche sahem chu apang khatseh in apansan. Chuleh akamsung’a aha chung leh noi kah’a chun nahgu thum amom’e. Chuleh keiman, hiche sahem jah’a kiseipeh aw khat kajan, “kipat doh in mihem ho sa najo chan gane tan” ati.
Und siehe, das andere Tier hernach war gleich einem Bären und stund auf der einen Seite und hatte in seinem Maul unter seinen Zähnen drei große lange Zähne. Und man sprach zu ihm: Stehe auf und friß viel Fleisch!
6 Chujou chun sahem thumna kidangtah khat ahung potdoh kamun, lutnu toh akilouve. Hiche sahem chun atungtun’a vacha lhaving li aneijin, chuleh aluchang jong li aneiye. Chuleh thuneina lentah lengvaipohna chu hiche sahem hi kipe ahi.
Nach diesem sah ich, und siehe, ein ander Tier, gleich einem Parden, das hatte vier Flügel, wie ein Vogel, auf seinem Rücken; und dasselbige Tier hatte vier Köpfe, und ihm ward Gewalt gegeben.
7 Hichejou ajan chun, themgao thilmun mang kanei kit in, sahem lina chu kamui. Hichu kichat umtah leh tijat umtah ahin, ahat’a hat ahi. Hiche sahem hin ahatmo ho sa chu alhai ngimset sot in, ane jin ahi. Aha ho jong thih ngen ahin chuleh alen theije. Chuleh anehmoh ho chengse chu akengphang in tol’ah achilgoijin ahi. Hiche sahem hi, sahem dang kamu masah hotoh kibanglou hel ahin, aki jong som aneije.
Nach diesem sah ich in diesem Gesicht in der Nacht, und siehe, das vierte Tier war greulich und schrecklich und sehr stark und hatte große eiserne Zähne, fraß um sich und zermalmete, und das übrige zertrat es mit seinen Füßen; es war auch viel anders denn die vorigen und hatte zehn Hörner.
8 Aki hochu kavet vet leh, alah’uva chun a ki neocha achombeh khat ahung dondoh in ahi. Hiche aki neocha mun ong-ot nan, ana um masa aki thum hochu ajung pum in apullha tauve. Aki neocha chun mit aneijin mihem mit tobang ahin, chuleh akam jong chu ham hoithona dim ahi.
Da ich aber die Hörner schauete, siehe, da brach hervor zwischen denselbigen ein ander klein Horn, vor welchem der vordersten Hörner drei ausgerissen wurden; und siehe, dasselbige Horn hatte Augen wie Menschenaugen und ein Maul, das redete große Dinge.
9 Hitia kavet petchun, laltouna ho ahung kidotoh in, chuin gollui khangmasa-apat-umsa kitipa chu thutan vaihom dingin laltouna chu alotai. Aponsil chu buhbang tobang'in abangleh in, chuleh alujang sam jong chu samul theng jolsel tobang ahi. Ama chu mei-am pahlah tobang laltouna chung’a atouvin, chuleh alaltouna kitunna velkol ho chu meikou leng tobang ahiuve.
Solches sah ich, bis daß Stühle gesetzt wurden; und der Alte setzte sich, des Kleid war schneeweiß und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; sein Stuhl war eitel Feuerflammen, und desselbigen Räder brannten mit Feuer.
10 Vadung twilong bangin meikong chu ahung longdoh jengin, hichu ama umna'a-angsung’a kon’a hung longdoh ahi. A sangsom asangja vantil ho chu ama kinbol ding in a-ang sung’a chun angah uve. Chuin lekhabu chu aphong un, chuleh thutanna jong chu akipan tai.
Und von demselbigen ging aus ein langer feuriger Strahl. Tausendmal tausend dieneten ihm, und zehntausendmal zehntausend stunden vor ihm. Das Gericht ward gehalten, und die Bücher wurden aufgetan.
11 Chuin aki neocha chun kiletsah tah’a thu asei gin chu kajan, hijeh chun keiman kave den tan ahi. Hitia kavet petchun, sahem li’na chu athatdoh’un chuleh atahsa chu meilhum sung’a agouvam un, a sumang tauve.
Ich sah zu um der großen Rede willen, so das Horn redete; ich sah zu, bis das Tier getötet ward und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen ward,
12 Chuleh sahem dang thum hojong chu, amaho’a kon in athuneina’u akilahmangpeh tauve. Ahivang in amaho chu phat chomkhat ahinkho’u umbe nalai dingin akikoi tai.
und der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte.
13 Chuche jan kamang chun themgao thilmu bangin kamu kit in, vanlaijol’a meilhang lom toh mihem chapa tobang khat ahung kamui. Aman gollui khang masa-a pat hung umpeh pachu anailut in, a-angsung’ah apuilut tai.
Ich sah in diesem Gesichte des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor denselbigen gebracht.
14 Ama chu vannoi pumpia namtin vaipi chunga thuneina leh jabolna chuleh lengvaihomna chu kipe ahitai. Ajeh chu chitin namtin’ah mijouse leh paotintang in, ama thu chu angai ding ahi. Ama lengvaipoh chuh atonsot’a umjing ding, chuleh beitih neilouva kisumang talou ding ahitai.
Der gab ihm Gewalt, Ehre und Reich, daß ihm alle Völker, Leute und Zungen dienen sollten. Seine Gewalt ist ewig, die nicht vergehet, und sein Königreich hat kein Ende.
15 Keima, Daniel Kitipa hi, kamang a kathilmu hochun kalung asuboi alheh in, chuleh gaova kathilmu chengse chun eisukicha jeng in ahi.
Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solch Gesicht erschreckte mich.
16 Hijeh chun, keiman laltouna kimvel’a ding jingho lah’a mikhat chu ka nailut in, ajah’a thilsoh hicheng hi ipi kisei na hitam, tin kadong’e. Aman hiche ho hilchetna chu hitin ei seipeh tai.
Und ich ging zu deren einem, die da stunden, und bat ihn, daß er mir von dem allem gewissen Bericht gäbe. Und er redete mit mir und zeigte mir, was es bedeutete.
17 Hiche sahem li hohi, khonung’a leiset chung’a hung leng chang ding leng li ho vetsahna ahiuve.
Diese vier großen Tiere sind vier Reiche, so auf Erden kommen werden.
18 Amavang ninunung nileh, Chungnungpen Pathen mithengte khut’a, alenggam’u chu kipedoh’a, amahon atonsot’a lengvai apoh ding’u ahi tai.
Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden es immer und ewiglich besitzen.
19 Chuin sahem lina, adang toh kibang louhel, kichat tijat umpen chu, avetsahna dihtah ipi ham, ti kahetnom lheh jenge. Hiche sahem chu aha jouse thih ahin, chuleh atin ho sum-eng jeng ahiuve. Hichun, ahatmo ho sa abottel tel in, sahing chu anen, chuleh amoh chengse chu tol’a akengphang in achil goijin ahi.
Danach hätte ich gerne gewußt gewissen Bericht von dem vierten Tier, welches gar anders war denn die andern alle, sehr greulich, das eiserne Zähne und eherne Klauen hatte, das um sich fraß und zermalmete und das übrige mit seinen Füßen zertrat,
20 Keiman kadong kit in, sahem lina luchang’a aki som jen aumdoh jouva neocha achombeh khat ahung dondoh kit a, aummasa aki thumho asuhmang jeng hi, ipi kiseina ham, kati. Hichea aki neocha hi aki dangho sangin loupijo in aume. Chuleh hiche hin, mihem mit tobang mitni aneiyin chuleh akam jong ham hoitho adim e.
und von den zehn Hörnern auf seinem Haupt und von dem andern, das hervorbrach, vor welchem drei abfielen, und von demselbigen Horn, das Augen hatte und ein Maul, das große Dinge redete und größer war, denn die neben ihm waren.
21 Hitia kavet vet leh, hiche aki neocha chun, Pathen mithengte chung’a gal ahinsat in, chuleh amaho chu abon’un gal in ajousoh in.
Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie,
22 Chungnungpen Pathen, gollui khangmasa peh’a umjing chu, ahung’a ama mithengte ding’a thutanna ahungbol kahsen, gal ajoutapouve. Chuin, mithengten hiche lenggam chu akisan’uva chuleh alonadiu phat chu ahung lhung tai.
bis der Alte kam und Gericht hielt für die Heiligen des Höchsten; und die Zeit kam, daß die Heiligen das Reich einnahmen.
23 Chuin aman kajah’a asei chu, Hiche sahem lina hi, leiset chunga lengvai hinpo ding lenggam lina hung umding chu avetsah ahi. Hichu lenggam adangho toh kibang louhel, achombeh hiding ahi. Hiche lenggam chun, leiset pumpi avallhum’a lengvai apoh ding, ijakai chu akengto’a achotpha’a chuleh achilgoi ding ahi.
Er sprach also: Das vierte Tier wird das vierte Reich auf Erden sein, welches wird mächtiger sein denn alle Reiche; es wird alle Lande fressen, zertreten und zermalmen.
24 Chuleh alu’a aki som jen um chu, vaipo ding leng som ho ahiuve. Chuin amaho lah’a chun, lengdang khat hung intin, ama chu anaum masa leng hotoh kibang louhel ding ahi. Chuleh anaumsa lenggam thum hochu, aman asuhnem ding ahi atipeh e.
Die zehn Hörner bedeuten zehn Könige, so aus demselbigen Reich entstehen werden. Nach demselben aber wird ein anderer aufkommen, der wird mächtiger sein denn der vorigen keiner und wird drei Könige demütigen.
25 Hiche lengpa hin, Chungnungpen Pathen chu adou ding chuleh amithengte jong abolgim ding ahi. Aman Pathen mithengte chonna dan holeh golnop ho khel ding angaito ding, chuleh amithengte jouse athunoija kumkhat, kumni chuleh kumkeh khat aumsah ding’a kipedoh ding ahi, atipeh e.
Er wird den Höchsten lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in seine Hand gegeben werden eine Zeit und etliche Zeiten und eine halbe Zeit.
26 Amavang chutahleh, thutanna inpia thutanpa hung pansa-a, thu adih’a ahin tanding, chuleh lengpa thuneina chengse kilah peh’a chuleh kisumang hel ding ahi.
Danach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zugrunde vertilget und umgebracht werde.
27 Chuteng vannoi lenggam ho lengvaipohna, thaneina chuleh loupina jouse Chungnungpen Pathen mithengte kipedoh ding ahiuve. Mithengte lenggam chu atonsot’a umjing ding chuleh amaho chu Pathen lhacha-a pang’uva chuleh athua nungdiu ahi, ati.
Aber das Reich, Gewalt und Macht unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Höchsten gegeben werden, des Reich ewig ist, und alle Gewalt wird ihm dienen und gehorchen.
28 Hicheng chu themgao thilmu ho kichaina ahitai. Chuleh Daniel keima vang kalung agim lheh jengin, chuleh kichat leh tijatnan kamel akikhello leuvin ahi. Ahivang in, hiche ho chu seidoh louvin, kalunggil’a kaching jing in, kakoiye,’’ ati.
Das war der Rede Ende. Aber ich, Daniel, ward sehr betrübt in meinen Gedanken, und meine Gestalt verfiel; doch behielt ich die Rede in meinem Herzen.

< Daniel 7 >