< Daniel 3 >

1 Nebuchadnezzar lengpan, sana milim khat asemin, milim chu asandan tong somgup alhingin chuleh availam tong gup alhinge. Chuleh milim chu Dura phaicham, Babylon gamkai sunga chun atungdoh in ahi.
尼布甲尼撒王造了一個金像,高六十肘,寬六肘,立在巴比倫省杜拉平原。
2 Chuin lengpan, thuneiho, vaihom ho, gamkai vaipo ho, leng thumop ho, neiching ho, thutan vaihom ho, thutan pipuho, chuleh gamkai pumpia vaipo ho heng’a, thusep mi asolin, milim atundoh kikatdoh na-a abon’uva hung pang cheh diuvin aga khopsah tai.
尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮。
3 Hijeh chun, thuneiho, vaihom ho, gamkai vaipo ho, leng thumop ho, neiching ho, thutan vaihom ho, thutan pipuho, chuleh gamkai pumpia vaipo ho, abonchauvin ahung cheh’un, lengpan atundoh milim angsung’a chun adingsoh tauvin ahi.
於是總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
4 Chuin lhangsam aw khat ahung kisam in, “Vo chitin’a mi jouse, namtin leh phungtin’a miho, chuleh pao tintang thoho jouse, nanghon lengpa thupeh ngaiyun.
那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有令傳與你們:
5 Nanghon saki kimut gin, theile gin, semjang gin, khong leh dah gin, chuleh tumging dang dang ho gin najah teng’u leh, sana-a kisem lengpa milim tundoh hi, tol’a naboh khup’uva chibai naboh cheh dingu ahi.
你們一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器的聲音,就當俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
6 Koi hijong leh, hiche chibai bohding thupeh juilou jouse, apettah’a meilhum sung’a kiseplut ding ahi,’’ ati.
凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。」
7 Hichun, tumging ho ahung gin phat chun, mijouse chu, koi jat koi nam hihen chuleh ipi pao tho hijongleh, abonchauvin sana-a kisem milim, Nebuchadnazzar lengpan atundoh chu, tol’a bohkhup in chibai abohsoh kei tauve.
因此各方、各國、各族的人民一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟,和各樣樂器的聲音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
8 Hichepet chun, Chaldea mi phabep lengpa heng’a acheuvin, Jews miho chu agahehseuvin ahi.
那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
9 Amahon, Nebuchadnezzar lengpa jah’a, Vo lengpa hingsot in!
他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
10 Nangman mijouse chung’a thupeh gahtah nabolin, koi hijong leh saki kimut gin, theile gin, semjang gin, khong leh dah gin, chuleh tumging thei dang dang ho gin, ajah tenguleh, natundoh sana milim chu bohkhup’a chibai aboh cheh ding nati.
王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器聲音的都當俯伏敬拜金像。
11 Chuleh hiche thupeh chun, koi hijongleh, hiche thupeh juilou jouse chu thonlouva meilhum sung’a selut ding ati.
凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窯中。
12 Ahivangin, Jews mi phabep Shadrach, Meshachchuleh Abednego, nangman Babylon gamkai ho mopo’a napansah ho chun, Vo lengpa nang thupeh chu ngaisah in aneipouve. Amahon milim natundoh chu bokhup’a chibai boh ding ada uvin, chuleh nangma pathen houna kinbol ding anom pouve,” atiuvin ahi.
現在有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」
13 Chuin Nebuchadnezzar jong alung hang behseh jengin, Shadrach, Meshach chuleh Abednego chu, a-ang sung’a ahin kailut diuvin thupeh aneitai. Chuin amaho chu lengpa angsung’a chun ahin kailut tauve.
當時,尼布甲尼撒沖沖大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來,他們就把那些人帶到王面前。
14 Hichun Nebuchadnezzar lengpan ajah’uva,” Shadrach, Meshach chule Abednego, nanghon kei pathen ho houna-kin bol ding adauvin chuleh katundoh sana-milim jong chibai abohpouve, kitihi adih ham?
尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌,你們不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的嗎?
15 Keiman nangho avel’a khatvei kateppeh nahiuvve, saki kimut gin, theile gin, semjang gin, khong leh dah gin, chuleh tumgingthei dang dang ho gin, najah phat’u leh katundoh milim hi bohkhop’a chibai naboh cheh diu ahi. Amavang hichea jong nada teitei uleh, apettah’a meilhum deujeju sung’a nakiseplut ding’u ahitai. Chutah leh, kei khut’a kon’a itobang pathenin nahuh doh diuham?” atitai.
你們再聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器的聲音,若俯伏敬拜我所造的像,卻還可以;若不敬拜,必立時扔在烈火的窯中,有何神能救你們脫離我手呢?」
16 Shadrach, Meshach chule Abednego chun lengpa adonbut’un,”Vo Nebuchadnezzar, keihon nangma angsung’a kihonna thu ka seiju angai khohpoi.
沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你,
17 Meilhum deujeju sung’a nei seplut’ujongleh chun, keihon kahouvu akin-na katoh peh’u, ka Pathen’u chun eihuhdohdiu ahi. Vo! lengpa, nangma khut a kon chun hiche ka Pathenu chun eihuhdoh nauvinte.
即便如此,我們所事奉的上帝能將我們從烈火的窯中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手;
18 Amavang hichea hin eihuhdoh hih beh’ujongleh, kicheh tahin neihetpeh’un, keihon itihchan hijong leh na-pathen ho chu kahou louheldiu chuleh natundoh sana-milim jong chibai kaboh louheldiu ahi,” atiuve.
即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」
19 Nebuchadnezzar chu, Shadrach, Meshach chuleh Abednego chung’a alunghang vang jeng tan, amaiso melse leuvin alunghang doh tai. Hijeh chun, aman jong meilhum koujeju chu asat-ngaina sang’a sagiveijen asatbe sahdiuvin thu apetai.
當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窯燒熱,比尋常更加七倍;
20 Chu in lengpan sepai thahat cheh phabep asolin, Shadrach, Meshach chuleh Abednego chu akan’uva meilhum sung’a aselut diuvin thupeh anei tai.
又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窯中。
21 Hijeh chun, sepai hon amaho chu akivonnau jouse, ponsil chol, sangkhol, lukop, chu leh adang jouse pumin akan’un, meilhum deujeju sung’a chun ase lut tauve.
這三人穿着褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。
22 Lengpa alunghang val jeh’a, meilhum halbe ding’a thupeh anei tahjeh chun, meilhum chu asaval behseh jeng tan, Shadrach, Meshach chuleh Abednego gaseplut’a pang sepaiho chu meikong chun ahallih gam tauvin ahi.
因為王命緊急,窯又甚熱,那抬沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人都被火焰燒死。
23 Hitichun, Shadrach, Meshach Chuleh Abednego chu, akikannau pumin meilhum deujeju sung’a chun alhalutjel tauve.
沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆着落在烈火的窯中。
24 Chupettah chun phulou helouvin, Nebuchadnezzar chu tija henhunin ahung ding doh jengin, ama thumop’a pangho jah’a chun,” Mithum ho chu kikan’a meilhum sung’a kiseplut hilou ham?” ati. Amahon adonbut un, “Vo lengpa, kikan ahinai” atiuve.
那時,尼布甲尼撒王驚奇,急忙起來,對謀士說:「我們捆起來扔在火裏的不是三個人嗎?」他們回答王說:「王啊,是。」
25 Hichun Nebuchadnezzar a-eojah in,” Ahileh meilhum sung’a mili tah kilhamsa-a kijot lele, meikong in jong akahlou kamu khu veta’u, Chuleh alina mipa khu Pathen toh abang’e” ati.
王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。」
26 Chuphat in Nebuchadnezzar jong meilhum kongjeju kihalna kot phung ahin naijin, Vo Shadrach, Mesach chuleh Abednego, hungpot doh jeng’un, hikom’a hung loijun, tin aga kou tai. Hichun Shadrach, Mesach chuleh Abednego meilhum sung’a kon’in ahung pot doh tauve.
於是,尼布甲尼撒就近烈火窯門,說:「至高上帝的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌出來,上這裏來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來了。
27 Chu in gamsung vaipolen ho, vaihom ho, gamkai vaipo’a pang ho, chuleh lengpa thumop’a pangho abon’un ahungkhom soh keijun, amaho thumchu aum kimvelun, hiche mithum ho chu meikong chun ima alotheipoi ti amu sohtauve. Alujanguva sam jang khat jong akapon, chuleh aponsil’u jong akapoi. Atahsa chung uva meikhugim cha jong anam pouve.
那些總督、欽差、巡撫,和王的謀士一同聚集看這三個人,見火無力傷他們的身體,頭髮也沒有燒焦,衣裳也沒有變色,並沒有火燎的氣味。
28 Hichun Nebuchadnezzar chun aseitai, “Shadrach, Mesach chuleh Abednego Pathen chu thangvahin umhen. Aman vantil ahinsolin, kitah tah’a alhacha-a pangho ahuhdoh sahtai. Amahon a Pathen’u tilou, Pathen dangho houna leh alhacha-a pan sangin, thidingin atahsa’u apedoh’un, lengpa thupeh jong adonse tapouvin ahi.
尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王命,捨去己身,在他們上帝以外不肯事奉敬拜別神。
29 Hijeh chun, keiman hiche thupeh hi gahtah’a kabol ahi. Ami jouse, koimi koinam hihen, ipi pao tho hijong leh, Shadrach, Mesach chuleh Abednego Pathen douna kamcheng khat seidoh chu, atahsa kibottel ding chuleh a-in’u jong kiphelha-a, in-gem’a kikoi ding ahi. Ajeh chu hitobang’a mi huhdoh ding Pathen dang aumpoi,’’ ati.
現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟沙得拉、米煞、亞伯尼歌之上帝的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。」
30 Chujouvin, lengpan jong Shadrach, Mesach chuleh Abednego chu Babylon gamkai sung’a vaipohna sangjo apehbetan ahi.
那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯尼歌。

< Daniel 3 >