< 1 Corinth 15 >

1 Kasopi deitahte, tumasanga naheng uva Kipana Thupha kahung lhangsap thu chu keiman nahin geldoh sahkit uvinge. Chupet chun nasang uvin chule tugeiyin nading det jing nauvin ahi.
A oznajmiam wam, bracia, ewangelię, którą wam głosiłem, a którą przyjęliście i w której trwacie;
2 Keiman najah uva kaseipeh u thu chu natahsan jom jing uva ahileh hiche Kipana Thupha chun nahuhhingu ahi–apat a pat'a adihlou thu chu tahsana nahilou pouva ahileh.
Przez którą też dostępujecie zbawienia, jeśli pamiętacie to, co wam głosiłem, chyba że uwierzyliście na próżno.
3 Keiman naheng uva akhohpen tah keima henga ana kipe chu kahin pehson nahiuve–Christa chu Pathen Thubun asei dung juiyin ichonset jal'un athin ahi.
Najpierw bowiem przekazałem wam to, co i ja otrzymałem, że Chrystus umarł za nasze grzechy, zgodnie z Pismem;
4 Ama chu akivuiyin, chule Pathen Thubun asei dung juiyin, ani-thum nin athoudohtai.
Że został pogrzebany, że zmartwychwstał trzeciego dnia, zgodnie z Pismem;
5 Ama chu Peter in amun chujouvin somle ni ho chun amu uve.
I że ukazał się Kefasowi, a potem tym dwunastu.
6 Chujouvin, khatveiyin anung jui mi janga val hon khatvei mun amuvin ahi, amaholah a atamjo ahing nalaiyun, hinla phabep chu athi tauve.
Potem ukazał się więcej niż pięciuset braciom naraz, z których większość żyje aż dotąd, a niektórzy zasnęli.
7 Chupet in Jacob in ama chu amun chujouvin solchah jousen amu uve.
Potem ukazał się Jakubowi, potem wszystkim apostołom.
8 Achaina keiyin, aphat louva peng bangin, keiman jong Ama chu kamun ahi.
A ostatniemu ze wszystkich ukazał się i mnie, jak poronionemu płodowi.
9 Ajehchu keima solchah ho jouse lah a imacha hiloupen kahi. Ahimongin Pathen houbung ana gimbol hesoh a kahi jeh hin solchah ti dinga jong kiloma kahipoi.
Ja bowiem jestem najmniejszym z apostołów i nie jestem godny nazywać się apostołem, bo prześladowałem kościół Boży.
10 Hinlah tun ipi thu um jongleh kahi ahi, Pathen in alungsetna chu kachunga asunlhah ahitah jeh hin-chule hichu phatchomna bei ahidehpoi. Ajeh chu keiman solchah dangho sangin na kaha tohgimjon, hinla hichu keijoh hita louva Pathen in alungsetnaa keiya na atoh ahijo bouve.
Lecz z łaski Boga jestem tym, czym jestem, a jego łaska względem mnie nie okazała się daremna, ale pracowałem więcej od nich wszystkich, jednak nie ja, lecz łaska Boga, która [jest] ze mną.
11 Hiti chun keiman seiphong teng ahilouleh amahon ka thusei ma tahsanna nakisanu thudol seiphong kit jongleu ima chom aumpoi, ajeh chu keihon kabon chauva natahsanu thudol chu kasei phong khomu ahi.
Czy więc ja, czy oni, tak głosimy i tak uwierzyliście.
12 Hinlah hiche hi neiseipeh un-Christa chu thinaa konin athoutai katiu leh, itidan'a nalah uva phabep in athiho thokitna aumpoi tia nahiu ham?
A jeśli się o Chrystusie głosi, że został wskrzeszony z martwych, jak [mogą] niektórzy pośród was mówić, że nie ma zmartwychwstania?
13 Ajehchu athiho thokitna aumlouva ahileh Christa jong chu kaithouva um dehlou hiding ahitai.
Jeśli bowiem nie ma zmartwychwstania, to i Chrystus nie został wskrzeszony.
14 Chule Christa chu kaithoulou anahita leh, thu kaseiphong leu hi mohseh hita ding, chule natahsan'u jong chu mohseh hiding ahitai.
A jeśli Chrystus nie został wskrzeszony, to daremne [jest] nasze głoszenie, daremna też wasza wiara.
15 Chule solchah keiho jouse jong hi Pathen lamdola jousei kahi dingu ahitai-ajeh chu keihon Christa chu Pathen in lhan'a konin akaithouve kana tiu ahi. Hinlah thokitna aumlouva ahileh hiche kisei chu dih theilou ding ahitai.
I okazuje się, że jesteśmy fałszywymi świadkami Boga, bo świadczyliśmy o Bogu, że wskrzesił Chrystusa, którego nie wskrzesił, jeśli umarli nie są wskrzeszani.
16 Chule athiho thokitna chu umlou hitaleh, Christa chu kaithou hilouding ahitai.
Jeśli bowiem umarli nie są wskrzeszani, to i Chrystus nie został wskrzeszony.
17 Chule Christa chu kaithou hilou anahi khah leh, natahsanu chu panna bei hiding chule nangho hi nachonset nauvin themmo nachanjing nahlai dingu ahiye.
A jeśli Chrystus nie został wskrzeszony, daremna [jest] wasza wiara i nadal jesteście w swoich grzechach.
18 Hiche chung chang thua hi, Christa tahsana thiho jouse chu mang thah hidiu ahitai.
Tak więc i ci, którzy zasnęli w Chrystusie, poginęli.
19 Chule Christa itahsanu hi tuhinkhoa ding bou hita leh, vannoiya midang jouse sanga khoto umpen ihi dingu ahitai.
Jeśli tylko w tym życiu mamy nadzieję w Chrystusie, jesteśmy ze wszystkich ludzi najbardziej nieszczęśliwi.
20 Hinlah, Christa chu athiho lah a konin kaithou ahitah behnai. Ama athiho jouse lah a aga masapen chu ahitai.
Tymczasem jednak Chrystus został wskrzeszony z martwych i stał się pierwszym plonem tych, którzy zasnęli.
21 Hitia hi mikhat jal'a vannoi a thina ahunglhun banga chu, athiho lah'a kona thokitna hi michom khat jal'a hiding ahi.
Skoro bowiem śmierć [przyszła] przez człowieka, przez człowieka [przyszło] też zmartwychwstanie umarłych.
22 Eiho ibonchauva Adama hungkon ihijeh uva ithi sohkei dingu ahi tobanga, Christaa hiho jouse chu hinkho thah kipe ding ahi.
Jak bowiem w Adamie wszyscy umierają, tak też w Chrystusie wszyscy zostaną ożywieni.
23 Hinlah hiche thokitna thudol a hin akigontoh dol aume. Christa chu ga kiloh masapen ahi, abana Christaa thiho jouse chu Ama ahungkit tengleh kaithouva umding ahitai.
Ale każdy w swojej kolejności, Chrystus jako pierwszy plon, potem ci, którzy należą do Chrystusa, w [czasie] jego przyjścia.
24 Aman vaipoho le athunei ho chule athanei ho chu asuhmang soh jou tengleh, Lenggam chu Pa Pathen koma apehdoh a chujou tah leh achaina hung hiding ahi.
A potem będzie koniec, gdy przekaże królestwo Bogu i Ojcu, gdy zniszczy wszelką zwierzchność oraz wszelką władzę i moc.
25 Ajehchu Christa hin Amelmate jouse chu akengto noiya akoi tokahsea vai ahom tei ding ahi.
Bo on musi królować, aż położy wszystkich wrogów pod swoje stopy.
26 Chule melma anunungpen akisumang ding chu thina ahi.
A ostatni wróg, który zostanie zniszczony, to śmierć.
27 Ajehchu Pathen Thubun aseiyin, “Pathen in ijakai Ama thunoiya akoisohkei ahitai,” ati. (Hichea, “ijakai Ama thuneina noiya akoi” kiti hin Pathen Ama akijaosah thapoi, Ama chun Christa hi Athuneina apehdoh joh ahibouve).
Wszystko bowiem poddał pod jego stopy. A gdy mówi, że wszystko jest [mu] poddane, [jest] jasne, że oprócz tego, który mu wszystko poddał.
28 Aman ijakai athunoiya akoisohkei tengleh, Chapa Amatah jong chu Pathen thunoiya kikhum lut intin, Pathen Achapa ijakai chunga thuneina pepa chu, ijakai a achungvuma imalam jousea athunei hiding ahitai.
Gdy zaś wszystko zostanie mu poddane, wtedy i sam Syn będzie poddany temu, który mu poddał wszystko, aby Bóg był wszystkim we wszystkich.
29 Athisaho kaithouva umlou ding ahia ahileh, thi jal'a baptize chanlona ajeh ipiba hitantem? Athiho chu nikhat le kaithou ding ahilou leh ipi bol ngaiya ham?
Bo inaczej co zrobią ci, którzy przyjmują chrzest za zmarłych, jeśli umarli w ogóle nie są wskrzeszani? Po co przyjmują chrzest za zmarłych?
30 Chule ipi dinga aphat phat a keiho hin kahinkhou hi hahsatna kathoh jiu hintem?
Po co i my każdej godziny narażamy się na niebezpieczeństwo?
31 Ajehchu kasopiteho, kihahselna theijin keiman anitinin thina kakimaitopi jinge. I Pakaiyu Christa Yeshuan nanghoa anatoh hi keima kakiletsahna tahbeh chu ahi.
[Zapewniam was] przez chlubę, którą mam z was w Jezusie Chrystusie, naszym Panu, że każdego dnia umieram.
32 Chule gamsaho toh (Ephesus khomite toh) kakidel lona ipi phatchomna hintem? Athisaho thokitna umlou ding ahia ahileh? Chule thokitna aum louva ahileh, “Eiho kivah'u hitin, donu hite, ajeh chu ajinga kithi tading chu!” itidiu ahitai.
Jeśli na sposób ludzki walczyłem z bestiami w Efezie, jaki z tego mam pożytek, jeśli umarli nie są wskrzeszani? Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy.
33 Chutobanga thusei ho chu kingol bolsah hih un, ajeh chu, “kivoppi phalouvin chon chan phalou asoji,” kitia ahi.
Nie łudźcie się. Złe rozmowy psują dobre obyczaje.
34 Adih chu ipipen ahi geltoh uvin lang, chule chonse tahih un. Ajeh chu hiche hi naja chatna ding uva kasei doh ahi, nangho mi phabep Pathen he tahbeh lou nahiuve.
Ocknijcie się ku sprawiedliwości i nie grzeszcie; niektórzy bowiem nie mają poznania Boga. Mówię to ku waszemu zawstydzeniu.
35 Hinlah khat touvin, “Mithiho itobanga thoudoh dingu ham? Itobang tahsa pum anei dingu ham?” tin dongun te.
Lecz powie ktoś: Jak umarli są wskrzeszani i w jakim ciele przychodzą?
36 Itobang ngol hoi thudoh hitam! Nangman muchi tol'a natu chu athi kahsen ahung kehdoh theipoi.
Głupcze! To, co siejesz, nie ożyje, jeśli nie obumrze.
37 Chule nangman leiset a nakoi chu suhlouchang mu hihen ipi pen chu natulut hita jongleh aphung ahung khang ding chu ahihih laiye.
I to, co siejesz, to nie ciało, które ma powstać, ale gołe ziarno, na przykład pszeniczne lub jakieś inne.
38 Chutengleh Pathen in ahin hisahnom ding vouthah chu ahinpeh ding ahi. Muchi khat cheh a kona chu thingphung chom chom hung khang touva ahi.
Bóg zaś daje mu ciało, jakie chce, a każdemu z ziaren właściwe jemu ciało.
39 Chutobangma a chu tahsa pum jong jatchom chom ahi, mihem tahsa pum le ganhingho tahsa pum, vacha ho tahsa pum, chule ajat chombeh nga tahsa pum geiya uma ahi.
Nie każde ciało jest jednakowe, ale inne jest ciało ludzi, a inne ciało zwierząt, inne ryb, a inne ptaków.
40 Leiset a tipumho aum tobang'in, Van'a jong tipumho aumin ahi. Van'a tahsapum loupina chu leiset'a tahsapum loupina toh ajatchomin ahi.
Są też ciała niebieskie i ciała ziemskie, lecz inna jest chwała [ciał] niebieskich, a inna ziemskich.
41 Nisa hin loupina jatkhat aneiyin, lhale ahsi hon jong khat cheh hina ma anei cheh uve. Ahsiho jeng jong khat khat hi aloupinau ajatchom cheh in ahi.
Inna chwała słońca, inna chwała księżyca, a inna chwała gwiazd. Gwiazda bowiem od gwiazdy różni się jasnością.
42 Mithiho thokitna jong chutobangma chu ahi. Leiset a itahsau hi ithiteng uleh leinoiya iphumlut jiuvin, hinla aitih a hing jing dinga hung thoudoh ding ahiuve.
Tak też jest ze zmartwychwstaniem umarłych. Sieje się [ciało] w zniszczalności, a jest wskrzeszane w niezniszczalności;
43 Itahsau hi abong abaija kiphumlut a ahin, hinla hicheho hi loupina a hung thoudoh ding ahiuve. Amaho hi thanei louva kivuilut'ah ahin, hinla thahat'a hungthoudoh ding ahiuve.
Sieje się w niesławie, a jest wskrzeszane w chwale, sieje się w słabości, a jest wskrzeszane w mocy;
44 Amaho hi angaiya mihem vouphea kivuiya ahiuvin, hinla amaho hi lhagaolam vouphea hung thoudoh ding ahiuve. Ajeh chu angaidol'a tahsa vouphe aum tobanga chu lhagaolam dola vouphe aumin ahi.
Sieje się ciało cielesne, a jest wskrzeszane ciało duchowe. Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowe.
45 Pathen Thubun, “Mimasa Adam chu hinna nei mihem ahunghi,” tin eiseipeh uvin ahi. Hinlah Adam nunungpa chu, Christa kiseina, hinna pea Lhagao ahi.
Tak też jest napisane: Stał się pierwszy człowiek, Adam, duszą żyjącą, [a] ostatni Adam duchem ożywiającym.
46 Amasa tahsa tipumho hung um masaa chujouva lhagaova tipumho chu khonunga hung uma ahi.
Jednak pierwsze nie jest to, co duchowe, ale to, co cielesne, potem duchowe.
47 Mimasa Adam chu leiset leivuiya kona kisema ahin, mihem aninapa Christa chu Vana kona hung'ah ahi.
Pierwszy człowiek z ziemi – ziemski, drugi człowiek – [sam] Pan z nieba.
48 Leiset mite hi leiset mihem chuto akilou uvin, chule van'a mite chu van'a hungkonpa tobang ahiuve.
Jaki jest ten ziemski, tacy i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy i niebiescy.
49 Tua hi eiho leiset a mihempa tobang chu ihiuvin, phatkhatle vana hungkonpa tobang chu ihunghi dingu ahi.
A jak nosiliśmy obraz ziemskiego, tak będziemy nosili obraz niebieskiego.
50 Kasopi deitahteho, keiman kaseihi, itahsapheu hin Pathen Lenggam alotheipoi. Hiche thithei tahsaphe hin tonsot'a umding gou alotheipoi.
To zaś mówię, bracia, że ciało i krew nie mogą odziedziczyć królestwa Bożego ani to, co zniszczalne, nie odziedziczy tego, co niezniszczalne.
51 Hinlah keiman thuguh kidangtah naphondohpeh uvinge. Eiho jouse ibonchauva ithi sohkei dingu hilou, hinla ibonchauva vouso kikhel ding ihiuve.
Oto oznajmiam wam tajemnicę: Nie wszyscy zaśniemy, ale wszyscy będziemy przemienieni;
52 Hichu phulou helouva, mitphetkah sunga sumkon nunungpen chu hung kimutging ding ahi. Ajeh chu sumkon chu ahung kimut ging tengleh, Pakaiya anathisaho chu vou kikhel a thoudoh diu ahi. Chule eiho ahing chengse ivouvu kikhel ding tonsot'a hingding ihitauve.
W jednej chwili, w mgnieniu oka, na ostatnią trąbę. Zabrzmi bowiem [trąba], a umarli zostaną wskrzeszeni niezniszczalni, a my zostaniemy przemienieni.
53 Ajehchu athi ding itahsau hi thilouhel ding tahsavouva kikhel ding, athithei itahsau hi athitheitalou tahsa voupua kikhel ding ahitai.
To bowiem, co zniszczalne, musi przyodziać się w to, co niezniszczalne, a to, co śmiertelne, przyoblec się w nieśmiertelność.
54 Chuteng, athiding tahsa ineihou hi athi talou ding tahsahoa ahung kikhel tengleh, hiche Pathen Thubu in asei, “Thina chu jonain avallhumtai”
A gdy to, co zniszczalne, przyoblecze się w niezniszczalność, a to, co śmiertelne, przyoblecze się w nieśmiertelność, wtedy wypełni się to słowo, które [jest] napisane: Połknięta jest śmierć w zwycięstwie.
55 “Vo thina, hoibaham namijo na? Vo thina, hoibaham namide na?” kiti chu guilhung ding ahi. (Hadēs g86)
Gdzież [jest], o śmierci, twoje żądło? Gdzież jest, o piekło, twoje zwycięstwo? (Hadēs g86)
56 Ajehchu chonset hi thina a dinga midep'a panga ahi, chule Danthu hin chonset thaneina apeh ahi.
Żądłem zaś śmierci [jest] grzech, a siłą grzechu prawo.
57 Hinlah Pathen thangvah in umhen! Aman chonset le thina jo jou theina I Pakaiyu Yeshua Christa jal'in eipeuvin ahi.
Lecz dzięki [niech będą] Bogu, który nam dał zwycięstwo przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
58 Hijeh chun, kasopi deitah teho, hat'un chule suhlong theilouvin pangun. Pakaiya dingin thanomtah in tong jingun, ajeh chu nathil bolu chu Pakaiya dingin phatchomna bei imacha aumpoi ti naheuve.
A tak, moi mili bracia, bądźcie stali, niezachwiani, zawsze obfitujący w dziele Pana, wiedząc, że wasza praca nie jest daremna w Panu.

< 1 Corinth 15 >