< Matthew 16 >

1 Pharisee te Sadducee te pawlkhat taw Jesus kung ah hongpai uh a, maw a zon nop uh man in tungsang musakna laksak hi.
法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
2 Jesus in amate tung ah, Nitak sang in van hong san le, khuapha tu hi.
耶稣回答说:“晚上天发红,你们就说:‘天必要晴。’
3 Taciang zingsang ciang in, van hong san in khua hong niim le khuasia tu hi, ci nu hi. Maw no a ki hitheamsak te, van en in khuahun omdan tu telthei napi, hun le ni i musakna te telthei ngawl nu ziam?
早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
4 Mi ngilo le tatsia tate in musakna zong napi; kamsang Jonah musakna simngawl a dang ki pia ngawl tu hi, ci in zo kik hi. Tua zawkciang amate nusia in paisan hi.
一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
5 Nungzuite ngalkhat ah hong thet uh ciang, anluum ken tu mangil uh hi.
门徒渡到那边去,忘了带饼。
6 Taciang in Jesus in, Pharisee te le Sadducee te i tol pan in kidawm tavun, ci hi.
耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
7 Amate in anluum i ken ngawl hang hi, ci in amate kikum uh hi.
门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
8 Tua thu Jesus in a heak ciang in, Maw no upna no te, anluum na ken ngawl uh hang hi, ci in banghang in kikum nu ziam?
耶稣看出来,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢?
9 Anlum nga sia mihing tul nga in a neak zawkciang a val bawm bangza tawm nu ziam, ci he ngawl nu ziam?
你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
10 Anlum sali mihing tul li in a neakzawkciang, a val bawm bangza tawm kik, ci sia phawk nawn ngawl nu ziam?
也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
11 Pharisee le Saducee te tol kidawm vun kong ci ciang, anluum thu ka son nop na hi ngawl hi, ci banghang in tel thei ngawl nu ziam? ci hi.
我对你们说:‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”
12 Tasiaciang a nungzui te in, anluum sung a tol kidawm tu a cinopna hi ngawl a, Pharisee le Saducee te hilna hi zaw, ci sia tel kik hi.
门徒这才晓得他说的不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
13 Jesus in Ceasaria Philippi khua kiim a thet uh ciang, a nungzui te kung ah, Ngual in mihing Tapa sia kua hong ci uh ziam? ci in dong hi.
耶稣到了凯撒利亚·腓立比的境内,就问门徒说:“人说我—人子是谁?”
14 Amate in, pawlkhat te in tuiphumpa John: pawlkhat te in Elijah; pawlkhat te in Jeremiah, a hibale kamsang khat papo, hong ci hi, ci uh hi.
他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
15 Jesus in, No ma na e, keima sia kua hi nong ci uh ziam? ci in dong hi.
耶稣说:“你们说我是谁?”
16 Simon Peter in zo a, Nangma sia a nungta Pathian Tapa, Christ na hihi, ci hi.
西门·彼得回答说:“你是基督,是永生 神的儿子。”
17 Tasiaciang Jesus in, Jonah tapa Simon awng, thuphatoai na hihi: banghangziam cile, hi thu sia mihing cile sa le thisan in hong hesak thei ngawl hi, vantung a om Ka Pa in hong hesak hi.
耶稣对他说:“西门·巴·约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
18 Keima in kong son hi, nang sia Peter ni hi, hi suangpi tung ah ka pawlpi ka phut tu hi; taciang hell ngam kongpi te in a zo zo batu hi. (Hadēs g86)
我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄不能胜过他。 (Hadēs g86)
19 Vantung kumpingam tawtang te kong pia tu hi: leitung ah na hen theampo vantung ah zong ki hen tu hi: leitung ah na tha theampo vantung ah zong ki tha tu hi, ci hi.
我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”
20 Ama sia Christ kici Jesus a hi na sia kuama a son ngawl natu in nungzui te vaitha hi.
当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
21 Tua hun panin, Jesus in a nungzui te tung ah, Jerusalem a pai natu thu, ulian te, thiampi lian te le thukhamhil te hang in a thuak tu tampi te le ki that tu a, ni thum ni ciang a thawkik natu thu te son kipan hi.
从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
22 Tasiaciang Peter in Jesus sia samtuam in tei hi, Topa awng, hi thu sia nangma taw ki khuala tahen a: na tung ah hong theng heak tahen, ci hi.
彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”
23 Ahihang Jesus in le-et in, Peter kung ah, Satan, nang ka nung ah om in, kei hong khak in hongliksak na hihi: banghangziam cile Pathian thu sang in, mihing te thu kinzaw ni hi, ci hi.
耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的;因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。”
24 Tua zawkciang Jesus in a nungzui te kung ah, A kuamapo ka nung hong zui nuam peuma, ama le ama ki nial hen a, ama thinglamte pua in, hong zui tahen.
于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
25 Banghangziam cile, kuamapo in, ama nuntakna a hun nuam sia sum tu a: keima atu in a nuntakna a sum peuma nuntakna mu tu hi.
因为,凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
26 Mihing khat in leitung theampo a nga zong in, a tha nuntakna a sum le bang phattuamna om ziam? mihing in a tha nuntakna bang taw theak thei tu ziam?
人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
27 Mihing Tapa sia a Pa vangletna le Ama vantungmi te taw hongpai tu a; khatsim i a sep bang tek in thaman pia tu hi.
人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
28 A tatak kong ci ciang, hi lai ah a om pawlkhat te, mihing Tapa Ama kumpingam sung ah hongpaikik na mu uh dong thina a tep ngawl tu te omhi, ci hi.
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”

< Matthew 16 >