< Matthew 14 >

1 Tua hun laitak in Herod in Jesus thu za a,
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Yeshua,
2 A naseam te kung ah, hisia pa sia tuiphumpa John hi; ama sia thina pan thokik hi; tua ahikom hibang vanglian nasep te lak thei hi, ci hi.
and said to his servants, "This is Yukhanan the Baptist. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
3 Banghangziam cile Herod in John sia a naupa zi Herodias hang in man a, lehhen in thong sung ah khia hi.
For Herod had arrested Yukhanan, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodia, his brother Philipus's wife.
4 John in, hi sia nu na tenpui ngeina om ngawl hi, a ci hang a hihi.
For Yukhanan said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 Herod in ama sia that nuam hi napi, mihonpi te lau hi, banghangziam cile ama sia kamsang khat bang in a ngaisut uh a hihi.
And though he wanted to kill him, he feared the crowd because they regarded him as a prophet.
6 Herod suani in Herodias tanu sia amate mai ah lam a, Herod a lungkimsak hi.
But when Herod's birthday came, the daughter of Herodia danced among them and pleased Herod.
7 Tua hang in, Herod in a nget po pia tu in tua nu kamciam pia hi.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 A nu in ngaisutna a piak bang in, kuangdal sung ah tuiphumpa John i lu hong pia tan, ci hi.
And she, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of Yukhanan the Baptist."
9 Tasiaciang kumpipa sia khuangai mama hi: ahihang a kamciam le anneak na mun ah a topui te mai a et na in, tua tanu i a ngetbang piak tu in thupia hi.
And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 Taciang, ama in thonginn sung ah John ngawng tan tu in sawl hi.
and he sent and beheaded Yukhanan in the prison.
11 A lutang sia kuangdal taw hong paipui a, tanu nu pia hi: ama in a nu kung ah paipui hi.
And his head was brought on a platter, and given to the young woman: and she brought it to her mother.
12 John nungzui te hongpai uh a, a luang pua in phum uh hi; tuazawkciang amate pai in Jesus kung ah son hi.
Then his disciples came, and took the dead body, and buried him; and they went and told Yeshua.
13 Jesus in tua thu a zak ciang in, pusuak a ngunkuang to in senneal omna sang ah pai hi: midang te in a zak ciang in, khuapi te sung pan in pusuak a, peang taw pai in a nung pan zui tek uh hi.
Now when Yeshua heard this, he withdrew from there in a boat, to a secluded place to be alone. When the crowds heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Jesus in mihon tampi te a mu ciang in, amate hesuak huai sa a, cina te damsak hi.
And he went out, and he saw a large crowd, and he had compassion on them, and healed their sick.
15 Nitak sang ciang in, a nungzui te a kung ah hongpai in, hi mun sia senneal ngam hi, khua niam zo ahikom; mihonpi te paisak in a, khuapi te ah pai in amate neak tu an lei tahen, ci uh hi.
Now when evening had come, the disciples came to him, saying, "This place is desolate, and the hour is already late. Send the crowds away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
16 Ahihang Jesus in, Amate paisak kul ngawl hi, a neak tu note in pia vun, ci hi.
But Yeshua said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
17 Tasiaciang amate in, ziak ah anluum nga le ngasa ni bek nei khu hi, ci uh hi.
And they told him, "We only have here five loaves and two fish."
18 Jesus in, Hong paipui tavun, ci hi.
So he said, "Bring them here to me."
19 Mihonpi te sia lopa tung ah to tu in thupia hi, taciang anluum nga le ngasa ni la in, vandak to in thupha a piak zawkciang, bal in, a nungzui te pia hi, a nungzui te in mihonpi te pia hi.
Then he commanded the crowds to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds.
20 A vekpi khamteak in a neakzawk uh ciang: a neakval a neng a tawng te tawm a, bawm sawm le bawm ni dim hi.
And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 A ne te sia numei le patang simngawl, pasal cingteng tul nga kiim pha uh hi.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22 Tuazawk pociang, Jesus in mihonpi te a ciasak laitak in, a nungzui te sia a mai ngalkhat ah pai khol tu in ngunkuang sung tosak hamtang hi.
And immediately he made the disciples get into the boat and to go ahead of him to the other side, while he sent the crowds away.
23 Mihonpi te a ciasak zawkciang, thungen tu in mualtung ah ka to a: nitak hun ciang in tua mun ah ama nguak om hi.
And after he had sent the crowds away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 Tua hun laitak in ngunkuang tui lai ah om a, hui hongpai taw ki situa ahikom tuihual in ngunkuang lok zazan hi.
But the boat was now in the middle of the lake, battered by the waves, for the wind was against it.
25 Zingsang nai thum le nai luk kilaklaw ciang, Jesus sia tuitung, a nungzui te kung hongpai hi.
And in the watch between three and six in the morning, he came to them, walking on the lake.
26 A nungzui te in tuitung ah lampai a mu ciang in patau uh a, hi sia thitha hi, ci in lau in aukeak uh hi.
And when the disciples saw him walking on the lake, they were troubled, saying, "It's a ghost." and they screamed with fear.
27 Ahihang tasia pociang Jesus in amate paupui a, Na thin uh nuamsak vun, keima khi hi; lau heak vun, ci hi.
But immediately Yeshua spoke to them, saying "Cheer up. It is I. Do not be afraid."
28 Peter in, Topa awng, nangma na hile, tuitung na kung ah hongpaisak tan, ci hi.
Kipha answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
29 Jesus in, Hongpai tan, ci hi. Tasiaciang Peter sia ngunkuang sung pan tuak in Jesus kung ah pai tu in tuitung ah pai hi.
He said, "Come." Kipha stepped down from the boat, and walked on the water and went toward Yeshua.
30 Ahihang vui va ngawp a mu ciang lau hi; tui sung tumsuk tu a kithoai ciang, Topa hong hun tan, ci in au hi.
But when he saw the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he yelled, saying, "Lord, save me."
31 Thakhat in Jesus in a khut zan in zam pai a, Maw nang upna no pa, banghang in muangla ni ziam? ci hi.
Immediately Yeshua stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
32 Amate ngunkuang sung ah a thetkik uh ciang hui zong thim hi.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 Tasiaciang in ngunkuang sung a omte hongpai in bia a, nangma in Pathian Tapa tatak na hihi, ci uh hi.
Those who were in the boat worshiped him, saying, "You are truly the Son of God."
34 Amate ngalkhat a thet uh ciang Gennersaret ngam sung ah hongpai uh hi.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 Tua mun ah mihing te in Jesus thu a heak uh ciang, a kim a pam ngam theampo ah sawl in, cina theampo a kung ah puak uh hi;
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
36 Amate in a puanmong thamtha tu in ngen uh a: a thamtha peuma dam siat hi.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. And all who touched it were healed.

< Matthew 14 >