< Mark 3 >

1 Jesus synagogue sung ah tumkik a; tuaksung ah khut langzaw khat om hi.
And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2 Ama maw zong nuam te in sabbath ni in damsak maw, damsak ngawl; ci encik uh hi.
They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3 Jesus in tua khut langzaw pa tung ah, A maisang ah hong ding tan, ci hi.
He said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
4 Taciang Jesus in amate tung ah, Sabbath ni in a pha sep tu kilawm ziam maw, a hibale a pha ngawl sep tu kilawm ziam? ngual nuntakna ngum tu maw, that tuh?, ci hi. Ahihang amate a huthe bua uh hi.
He said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
5 Jesus in a kimkot teng thin-uk kawm in en a, amate thinpui uh hu in khuangai a, tua pa kung ah, Na khut phal in, ci hi. Tasiaciang ama in a khut phal a: tua a khut sia a langkhat bangma in dam kik hi.
When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
6 Tasia pociang, Pharisee te pai in Herod mihing te taw Jesus suksiat thei natu thu kikum pai uh hi.
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Ahihang Jesus a nungzui te taw tuili sang ah pai uh a: a zui mihon tampi te sia, Galilee le Judah,
Yeshua withdrew to the lake with his disciples, and a large crowd followed from Galila, from Yehuda,
8 Jerusalem, Idumea le Jordan ngunngal; Tyre le Sidon kim teng pan hongpai te a hi uh hi. Tua mihon tampi te sia Jesus i na lianpi a vawt te a zak uh ciang in, a kung ah hongpai tek uh hi.
and from Urishlim, and from Idumea, and beyond the Yurdinan, and those from around Tsur and Tsaidan. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
9 Mihonpi te in phulcip tha tu a hi ciang in ngunkuang no khat taw ngak khol tu in a nungzui te sawl hi.
And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
10 Banghangziam cile mi tam mama damsak zo a; natna a thuak te theampo in ama tham tu in kitu ngawp uh hi.
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 Doai ngilo te in Ama a mu uh ciang in, a mai ah bok uh a, nang sia Pathian Tapa ni hi, ci in au uh hi.
And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
12 Jesus in amate tung ah, Ama thu kuama hesak ngawl tu in nasiatak in vaitha hi.
And he sternly warned them that they should not make him known.
13 Jesus mualtung ah kato hi, taciang Ama i dei te teal a: tua te a kungah hongpai hi.
And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14 Mihing sawmleni te sia ama kung ah om tu in ahizong, thuhil tu in paisak tu ahizong, nasep pia in,
And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15 Natna te damsak tu in ahizong, doai te hawlkhiat zawk na vangletna nei tu in ahizong:
to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
16 Peter kici Simon;
And he appointed the twelve. And to Shimon he gave the name Kipha;
17 Zebedee tapa James le John; amate sia Boanerges ci in min kivaw a, a khiakna sia vanto tate, cinopna a hihi:
and Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan the brother of Yaquv (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Alphaeus tapa James, Thaddaeus, Canaan mi Simon,
and Andreus, and Philipus, and Bar-Tulmai, and Mattai, and Tama, and Yaquv the son of Khalphai, and Taddai, and Shimon the Zealot;
19 Jesus leheakpa Judas Iscariot te a hi uh hi: Tacciang amate innsung ah tum tek uh hi.
and Yehudah Sekariuta, who also betrayed him.
20 Taciang mihonpi te hongpai kik uh hi, tua ahikom amate anneak hun zong a nei bua hi.
And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Tua thu a mealheak te in a zak uh ciang in, Jesus sia a thin-am zo hi, a ci uh hu in Ama pui tu in pai tek uh hi.
And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
22 Jerusalem pan hongpai thukhamhil te in, Jesus sung ah Beelzabub om hi, doai ngilo le topa vang taw in doai te hawlkhia hi, ci uh hi.
And the scribes who came down from Urishlim said, "He has Baelzebub," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
23 Taciang Jesus in amate a kung ah sam a, sontena te taw thu son a, Bangbang in Satan in Satan hawlkhia thei tu ziam?
And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satana cast out Satana?
24 Kumpingam khat kikhen in kido a hile, tua kumpingam sia kho ngawl tu hi.
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Inn khat sia kikhen in kido a hile, tua inn kho ngawl tu hi.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Tasia bangma in Satan zong ama le ama kikhen in a kido le, kho ngawl tu a, bo in mangthang tu hi.
And if Satana has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
27 “Kuama in mihing thahatpa hencip masa ngawl in, a innsung ah tum in a neisa te sut thei ngawl tu hi, mihing thahatpa sia a hencip zawkciang bek in; a innsung van te sut thei tu hi.
But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28 A tatak ka ci ciang, mihing te mawna namcin le sonsiatna te sia kimaisak tu hi:
Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29 Ahihang Tha Thiangtho a sonsiate sia, bangmahun in ki maisak ngei ngawl tu hi, banghangziam cile tawntung thukhenna dan thuak tu kilawm hi: ci hi. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever may blaspheme against the Rukha d'Qudsha never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"? (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Amate in Jesus sung ah tha-nin om hi, a ci uh hu in Jesus in hibang in a pau a hihi.
because they said, "He has an unclean spirit."
31 Tua zawkciang Jesus nu le a nau te hongpai a, a puasang ah ding in, mikhat Jesus kung ah sawl in sam hi.
And then his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 A kim a mihonpi te to a, a kung ah, en in, na nu le na nau te nangma zong in a puasang ah om hi, ci hi.
And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
33 Jesus in, Ka nu, a hibale, ka suapui te kua te ziam? ci in zo kik hi.
And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
34 Taciang a kim a pam a to te en in, En vun, ka nu le ka suapui te!
And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
35 Banghangziam cile a kuamapo Pathian deina a seam peuma sia, ka suapui le ka nu a hihi, ci hi.
For whoever does the will of God, this one is my brother, and my sister, and mother."

< Mark 3 >