< Mark 14 >

1 Paisanpoai le tolsaw ngawl anluum poai tu, ni ni a kisap ciang in: thiampi lian te le thukhamhil te in Jesus sia bangbang man in that thei tu ci thimtheltak in kikum uh hi.
Két nap mulva pedig húsvét vala és a kovásztalan kenyerek ünnepe. És a főpapok és az írástudók tanakodnak vala, hogy csalárdsággal mimódon fogják meg és öljék meg őt.
2 Ahihang amate in mipi te buaisak ngawl in poai ni ci bua tawng, ci uh hi.
Mert azt mondják vala: Ne az ünnepen, hogy a nép fel ne zendüljön.
3 Jesus sia Bethany khua miphak Simon inn ah anne in a om laitak, numei khat a manham mama alabaster sathau namtui thawl khat keng in hongpai a, a palang sutham in, Jesus lutung ah buak hi.
Mikor pedig Bethániában a poklos Simon házánál vala, a mint asztalhoz üle, egy asszony méne oda, a kinél alabástrom edény vala valódi és igen drága nárdus olajjal; és eltörvén az alabástrom edényt kitölté azt az ő fejére.
4 Tua mun ah a om pawlkhat te a thin-uk uh a, banghang in hi sathau namtui sia pakvawt ziam?
Némelyek pedig háborognak vala magok között és mondának: Mire való volt az olajnak ez a tékozlása?
5 Banghangziam cile amate sia dangka zathum sang in a tamzaw taw zuak in, mizawng te pia leang pha hi, ci uh hi. Taciang amate in numei nu langpan in phun uh hi.
Mert el lehetett volna azt adni háromszáz pénznél is többért, és odaadni a szegényeknek. És zúgolódnak vala ellene.
6 Jesus in, Ama thu in omsak po vun; banghang in nawngkaisak nu ziam? ama in ka tung ah na pha vawt hi.
Jézus pedig monda: Hagyjatok békét néki; miért bántjátok őt? jó dolgot cselekedett én velem.
7 Banghangziam cile mizawng te sia noma taw om tawntung hi, taciang na ukhun uh po in amate tung ah napha vawt thei nu hi: ahihang kei ka hile no kung ah hong om tawntung ngawl khi hi.
Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, és a mikor csak akarjátok, jót tehettek velök; de én nem leszek mindenkor veletek.
8 Ama in a vawt thei za vawt hi: ka luanghawm vui natu ama in sathau namtui buakkhol hi.
Ő a mi tőle telt, azt tevé: előre megkente az én testemet a temetésre.
9 A tatak in ka ci ciang, leitung mun tatuam lungdamna thu ki son na theampo ah hi numei nu i vawt thu zong ama phaw tawntung natu in kison tu hil, ci hi.
Bizony mondom néktek: Valahol csak prédikálják ezt az evangyéliomot az egész világon, a mit ez az asszony cselekedett, azt is hirdetni fogják az ő emlékezetére.
10 Taciang, nungzui sawmleni sung pan khat, Judah Iscariot sia, thiampi lian te kung ah Jesus ap tu in pai hi.
Akkor Júdás, az Iskariotes, egy a tizenkettő közül, elméne a főpapokhoz, hogy őt azoknak elárulja.
11 Amate in a zak uh ciang in, lungdam mama uh a, dangka piak tu in kamciam pia hi. Taciang ama in bangbang ap thei tu, ci hunpha zong tawngtung hi.
Azok pedig, a mint meghallák, örvendezének, és igérék, hogy pénzt adnak néki. Ő pedig keresi vala, mimódon árulhatná el őt jó alkalommal.
12 Paisanpoai tuuno ki ngaw ni, tol saw ngawl anluum poai ni masabel ni in, a nungzui te in Jesus kung ah, paisanpoai na anneak natu mun koisung ah pai in vawtkhol tu dei ni ziam? ci uh hi.
És a kovásztalan kenyerek ünnepének első napján, mikor a húsvéti bárányt vágják vala, mondának néki az ő tanítványai: Hol akarod, hogy elmenvén megkészítsük, hogy megehesd a húsvéti bárányt?
13 Tasiaciang a nungzui te ni sawl a, Khuapi sung ah pai tavun a, tuibeal taw tui pua khat mu tu nu hi: ama zui vun.
Akkor elkülde kettőt az ő tanítványai közül, és monda nékik: Menjetek el a városba, és egy ember jő előtökbe, a ki egy korsó vizet visz; kövessétek őt,
14 Ama tum na innteakpa kung ah, Syapa in, ka nungzui te taw paisanpoai an ka neak natu mun leangna inndoi koisung ziam? ci vun.
És a hová bemegy, mondjátok a házi gazdának: A Mester kérdi: hol van az a szállás, a hol megeszem az én tanítványaimmal a húsvéti bárányt?
15 Tua hile ama in inntung doituam zai mama eite atu in, a ki puakholsa in a om hong lak tu hi, ci hi.
És ő mutat néktek egy nagy vacsoráló házat berendezve, készen: ott készítsétek el nékünk.
16 A nungzui te pai uh a, khuapi sung a thet uh ciang in, Jesus sonkhol bang in mu uh hi: amate in paisanpoai atu in vawtkholsiat uh hi.
Elmenének azért az ő tanítványai, és jutának a városba, és úgy találák, a mint nékik megmondotta, és elkészíték a húsvéti bárányt.
17 Taciang nitak sang ciang in Jesus a nungzui sawmleni te taw hongpai hi.
Mikor pedig este lőn, oda méne a tizenkettővel.
18 Amate to uh a an a neak tek uh laitak in, Jesus in, A tatak kong ci ciang, note sung pan khat, keima taw anne sia in hong leheak tu hi, ci hi.
És a mikor leülnek és esznek vala monda Jézus: Bizony mondom néktek, egy közületek elárul engem, a ki velem eszik.
19 Tasiaciang amate khuangai mama uh a, khat zawkciang khat in Jesus kung ah, kei ka hi ziam? a dang khat in, kei ka hi ziam? ci tek uh hi.
Ők pedig kezdének szomorkodni és néki egyenként mondani: Csak nem én? A másik is: Csak nem én?
20 Jesus in amate tung ah, Sawmleni sung pan khat, keima taw kuangsung ah a sawkkhawm sia hi.
Ő pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettő közül, a ki velem együtt márt a tálba.
21 Ama thu a ki atkholsa bang in: mihing Tapa sia pai hamtang tu hi, ahihang mihing Tapa a leheak sia, a mailam bing hi! piang bua zaw le ama atu phazaw hi, ci zo kik hi.
Az embernek Fia jóllehet elmegy, a mint meg van írva felőle; de jaj annak az embernek, a ki az embernek Fiát elárulja; jobb lenne annak az embernek, ha nem született volna.
22 Amate a neak tek uh laitak, Jesus in anluum la a thupha a piak zawkciang in, phel hi, taciang amate pia a, La vun a, ne vun: hisia in ka pumpi hi, ci hi.
És mikor ők evének, vévén Jézus a kenyeret, és hálákat adván, megtöré és adá nékik, mondván: Vegyétek, egyétek; ez az én testem.
23 Taciang hai zong la a, lungdam a ko zawkciang in, amate pia hi: taciang a vekpi in dawn tek uh hi.
És vévén a poharat, és hálákat adván, adá nékik; és ivának abból mindnyájan;
24 Taciang amate tung ah, Hisia in thuciamthak taw kisai in mi tampi atu a luang ka thisan a hihi.
És monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség vére, a mely sokakért kiontatik.
25 A mantak ka ci ciang, hibang sapittui thak sia, ka Pa kumpingam sung ah note taw ka dawn kik mateng bangmahun in dawn nawn batu hi, ci hi.
Bizony mondom néktek, nem iszom többé a szőlőtőnek gyümölcséből mind ama napig, a mikor mint újat iszom azt az Isten országában.
26 Taciang amate la asak zawk uh ciang in, Olive mualtung sang ah paito uh hi.
És dicséretet énekelve kimenének az olajfák hegyére.
27 Taciang Jesus in amate tung ah, Tuucingpa ka that tu a, tuu te peakkeak siat tu hi, ci a ki atkhol bangma in, tu zan in note theampo in keima hang in na thin uh no mama tu hi.
És monda nékik Jézus: Ezen az éjszakán mindnyájan megbotránkoztok bennem; mert meg van írva: Megverem a pásztort, és elszélednek a juhok.
28 Ahihang ka thawkik zawkciang in, Galilee ah note mai ah pai tu khi hi, ci hi.
De feltámadásom után előttetek fogok felmenni Galileába.
29 Ahihang Peter in, mi theampo nangma hang in thinkiam siat kale, kei thinkiam ngawl het tu khi hi, ci hi.
Péter pedig monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is, de én nem.
30 Jesus in, A mantak kong ci ciang, tuni, tuzan mama in, ak nivei a khuan ma, thumvei hong nial tu hi hi, ci hi.
És monda néki Jézus: Bizony mondom néked, hogy ma, ezen az éjszakán, mielőtt a kakas kétszer szólana, háromszor tagadsz meg engem.
31 Peter in nanma taw thi tu ahizong hong nial ngawl tu khi hi, ci in khotak in ci hi. Tasia bangma in a dangte theampo in zong ci tek uh hi.
Ő pedig annál inkább erősíti vala: Ha veled együtt kell is meghalnom, semmiképen meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólanak vala a többiek is.
32 Amate sia Gethsemane a kici huan ah theng uh hi: taciang a nungzui te kung ah, Ka thunget lan ziak ah to hi vun, ci hi.
És menének ama helyre, a melynek Gecsemáné a neve; és monda az ő tanítványainak: Üljetek le itt, a míg imádkozom.
33 Jesus in, Peter, James le John te paipui a, lamdangsa in thinngim mamatek uh hi.
És maga mellé vevé Pétert és Jakabot és Jánost, és kezde rettegni és gyötrődni;
34 Taciang amate tung ah, Ka nuntakna sia thi thei tu za dong in nasiatak in khuangai khi hi: hi mun ah om in ngak nginge vun, ci hi.
És monda nékik: Szomorú az én lelkem mind halálig; maradjatok itt, és vigyázzatok.
35 Taciang a maisang tawm pai lai a, lei ah bok in, a suak thei a hile, hi hun taw a ki peal thei natu in thungen hi.
És egy kevéssé előre menvén, a földre esék, és imádkozék, hogy, ha lehetséges, múljék el tőle ez az óra;
36 Taciang, Abba, Pa awng, nang atu in na theampo hi thei hi; hi hai ka kung pan hong laksak tan: ahihang keima deina bang hi ngawl in nangma deina bang hi zaw tahen, ci hi.
És monda: Abba, Atyám! Minden lehetséges néked. Vidd el tőlem ezt a poharat; mindazáltal ne az én akaratom legyen meg, hanem a tied.
37 Taciang Jesus hongpai a, amate mut laitak mu hi, taciang Peter kung ah, Simon, mu na hi ziam? nai khat sungbeak zong ngak zo ngawl na hi ziam?
Azután visszatére és aluva találá őket, és monda Péternek: Simon, alszol? Nem bírtál egy óráig vigyázni?
38 Ze-etna sung ah na tum ngawl natu in thungen in ngak vun. Thaa sia uk mama hi kale cilesa sia a thaneam hi, ci hi.
Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne jussatok; a lélek ugyan kész, de a test erőtelen.
39 Taciang Jesus paikik a, a nget sa bangma in ngen leleau hi.
És ismét elmenvén, imádkozék, ugyanazon szavakkal szólván.
40 Jesus a heakkik ciang in, amate mutthip leleau mu hi, banghangziam cile amate mite te ngit mama hi, amate in bangbang zo kik tu zong he ngawl uh hi.
A mikor pedig visszatére, ismét aluva találá őket; mert a szemeik megnehezedtek vala, és nem tudták mit feleljenek néki.
41 Thumvei na hongpaikik ciang in, amate tung ah, Tu in mu vun a, tawlnga vun: hisia in pha zo hi, a huncing hi zo hi; en vun, mihing Tapa sia mawnei te khut ah leheak hun theng zo hi.
Harmadszor is jöve, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Elég; eljött az óra; ímé az embernek Fia a bűnösök kezébe adatik.
42 Tho vun a, pai tawng; en vun, Keima hong leheak pa hong theng zo hi, ci hi.
Keljetek föl, menjünk: ímé elközelgett, a ki engem elárul.
43 Tabang a pau laitak, thakhatthu in, nungzui sawmleni sung pan khat, Judas Iscariot sia, thiampi lian te, thukhamhil te le upa te taw hongpai hi.
És mindjárt még mikor ő szól vala, eljöve Júdás, egy a tizenkettő közül, és vele együtt nagy sokaság, fegyverekkel és botokkal, a főpapoktól, az írástudóktól és a vénektől.
44 Jesus a leheak pa in, ka nap sia Ama hi, man vun a; paipui vahiat vun, ci in heaksakna piakhol hi.
Az ő elárulója pedig jelt ada nékik, mondván: A kit megcsókolok majd, ő az; fogjátok meg azt, és vigyétek el biztonsággal.
45 Judas hong thet pociang, Jesus kung ah hongpai suak a, Syapa, syapa awng; ci in nam hi.
És odajutván, azonnal hozzáméne, és monda: Mester! Mester! és megcsókolá őt.
46 Taciang amate in Jesus man uh a, paipui uh hi.
Azok pedig ráveték kezeiket, és megfogák őt.
47 Taciang a kiim a ding te khat in namsau dawk in, thiampi sangbel pa naseam pa sat ahikom a bil tawng hi.
De egy az ott állók közül az ő szablyáját kivonván, a főpap szolgájához csapa, és levágá annak fülét.
48 Jesus in amate tung ah, Banghang in nguta man tu bang in namsau le moltum taw keima man tu in hongpai nu ziam?
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Mint egy rablóra, úgy jöttetek-é reám fegyverekkel és botokkal, hogy megfogjatok engem?!
49 Biakinn sung ah thuhil in nisim note taw om hi napi, hong man ngawl nu hi: ahihang laithiangtho sia tangtung hamtang tu hi, ci in zo kik hi.
Naponta nálatok valék, a templomban tanítva, és nem fogtatok meg engem; de szükség, hogy az írások beteljesedjenek.
50 Tasiaciang amate a vekpi in Jesus nusia uh a, tai siat uh hi.
Akkor elhagyván őt, mindnyájan elfutának.
51 Tua mun ah tangval khat, puanneal khat bek sil in Jesus nung zui a, tangval te in ama man ahikom:
Egy ifjú pedig követé őt, a kinek testét csak egy gyolcs ing takarta; és megfogák őt az ifjak.
52 A puanneal sia nusia in, amate kung pan a pumnguak in tai keak hi.
De ő ott hagyva az ingét, meztelenül elszalada tőlük.
53 Amate in Jesus sia thiampi sangbel pa kung ah paipui uh a: ama taw thiampi lian te, upa te le thukhamhil te kaikhawm tek hi.
És vivék Jézust a főpaphoz. És oda gyűlének mindnyájan a főpapok, a vének és az írástudók.
54 Taciang Peter in thiampi sangbel pa leitual dong a khuala na pan zui a: naseam te taw mei oai in to khawm hi.
Péter pedig távolról követé őt, be egészen a főpap udvaráig: és ott üle a szolgákkal, és melegszik vala a tűznél.
55 Thiampi lian le le tangpi upa te theampo in Jesus thalup thei natu in a man ngawl tetti te zong napi; a mu bua uh hi.
A főpapok pedig és az egész tanács bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék őt; de nem találnak vala.
56 A man ngawl tetti tu tam mama hongpai napi, amate tetti pan nate a thu uh ki si ngawl hi.
Mert sokan tesznek vala ugyan hamis tanúbizonyságot ellene, de a bizonyságtételek nem valának megegyezők.
57 Pawlkhat te ding in a man ngawl tettipang uh a,
És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tőnek ellene, mondván:
58 Khut taw a kisa hi biakinn ka pheltham tu a, khuttawsak ngawl a dang biakinn nithum sung sa tu khi hi, a ci za khu hi, ci uh hi.
Mi hallottuk, mikor ezt mondá: Én lerontom ezt a kézzel csinált templomot, és három nap alatt mást építek, a mely nem kézzel csináltatott.
59 Ahihang amate tetti pan nate sia a thu uh kisi thei ngawl hi.
De még így sem vala egyező az ő bizonyságtételük.
60 Thiampi sangbel pa sia a lai ah ding a, Jesus kung ah, bangma zo kik ngawl tu ni ziam? hi te in bangbang in nang hong langpan in tettipang ziam? ci hi.
Akkor a főpap odaállván a középre, megkérdé Jézust, mondván: Semmit sem felelsz-é? Miféle bizonyságot tesznek ezek te ellened?
61 Ahihang Jesus huthe ngawl in om a, bangma zong zo kik ngawl hi. Thiampi sangbel pa in, nangma sia Christ a kici, thupha taw a dim Pathian Tapa na hi ziam? ci in dong ki hi.
Ő pedig hallgat vala, és semmit sem felele. Ismét megkérdezé őt a főpap, és monda néki: Te vagy-é a Krisztus, az áldott Isten Fia?
62 Jesus in, Hi khi hi: mihing Tapa sia vangletna ziatsang ah to in meingo sung pan hongpai na mu tu uh hi,
Jézus pedig monda: Én vagyok. És meglátjátok majd az embernek Fiát ülni a hatalomnak jobbján, és eljőni az ég felhőivel.
63 Tasiaciang thiampi sangbel pa in a puan eaukeak a, tetti dang bang kul nawn ziam?
A főpap pedig megszaggatván ruháit, monda: Mi szükségünk van még tanúkra?
64 Pathian a sonsiat na za zo nu hi: bangbang ngaisun nu ziam? ci hi. Amate theampo in, thi tu kilawm mawna nei hi, ci in mawsiat tek uh hi.
Hallátok a káromlást. Mi tetszik néktek? Azok pedig halálra méltónak ítélték őt mindnyájan.
65 Pawlkhat te in Jesus sia cilphi hi, a mai humsak uh a vel in, a vel sia kamsang bang in pualak in, ci uh hi: naseam te in a khutpheak taw beang uh hi.
És kezdék őt némelyek köpdösni, és az ő orczáját elfedni, és őt öklözni, és mondani néki: Prófétálj! A szolgák pedig arczul csapdossák vala őt.
66 Peter sia a nuai sang leitual ah a om laitak in, thiampi sangbel pa naseam te sung pan khat hongpai a:
A mint pedig Péter lent vala az udvarban, odajöve egy a főpap szolgálói közül;
67 Tua nu in Peter mei oai a mu ciang in, en a, nangma zong Nazareth mi Jesus taw om nu hi, ci hi.
És meglátván Pétert, a mint melegszik vala, rátekintvén, monda: Te is a Názáreti Jézussal valál!
68 Ahihang ama in, he ngawl khi hi, bang song ni ziam ci zong he ngawl khi hi, ci in nial hi. Taciang ama a puasang ah pusuak a, akkhuang hi.
Ő pedig megtagadá, mondván: Nem ismerem, s nem is értem, mit mondasz. És kiméne a tornáczra; és a kakas megszólala.
69 Naseam numei nu in mu leleau a, a kung a ding te kung ah, hisia pa zong amate sung ah ki hel hi, ci hi.
A szolgáló pedig meglátva őt, kezdé ismét mondani az ott állóknak: Ez közülök való.
70 Taciang Peter in nial leleau hi. Tuazawk a ngei ngawl in, a kung a ding te in Peter kung ah, nangma sia amate sung ah kihel lalawm ni hi: banghangziam cile nangma sia Galilee mi ni hi, na kampau pan ki he hi, ci leleau hi.
Ő pedig ismét megtagadá. De kevés idő múlva az ott állók ismét mondják vala Péternek: Bizony közülök való vagy; mert Galileabeli is vagy, és a beszéded is hasonló.
71 Ahihang Peter in, kiciam in, na son uh sia pa he ngei ngawl khi hi, ci in kiciam hi.
Ő pedig kezde átkozódni és esküdözni, hogy: Nem ismerem azt az embert, a kiről beszéltek.
72 Taciang ak a ni veina khuag hi. Taciang Peter in Jesus i sonkhol, ak nivei a khuan ma thumvei hong nial tu ni hi, a ci thu phawkkik hi. Taciang tua thu a ngaisut ciang in kap hi.
És másodszor szóla a kakas. És Péternek eszébe juta a beszéd, a melyet néki Jézus mondott vala, hogy mielőtt a kakas kétszer szólana, háromszor megtagadsz engem. És sírva fakada.

< Mark 14 >