< Luke 7 >

1 Jesus in mipi te tung ah hi thu te theampo a hil zawkciang in, Capernaum khua sung ah tum hi.
Cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis, intravit Capharnaum.
2 Tua mun ah zakhat uk ngalkap mangpa khat i a it mama a naseam pa thi dektak in na hi.
Centurionis autem cujusdam servus male habens, erat moriturus: qui illi erat pretiosus.
3 Jesus thu a zak ciang in, Judah upa te sawl a, Jesus pai in a naseam pa damsak tu in ngen hi.
Et cum audisset de Jesu, misit ad eum seniores Judæorum, rogans eum ut veniret et salvaret servum ejus.
4 Amate Jesus kung a thet uh ciang in, hanciam in thum uh a, ama atu vawtsak tak mama hi:
At illi cum venissent ad Jesum, rogabant eum sollicite, dicentes ei: Quia dignus est ut hoc illi præstes:
5 Banghangziam cile ama in ka minam uh it a, synagogue zong hong saksak hi, ci uh hi.
diligit enim gentem nostram, et synagogam ipse ædificavit nobis.
6 Jesus amate taw hongpai hi. Tua inn a thet dektak uh ciang in, zakhat uk ngalkap mangpa in a lawmte Jesus kung ah sawl a, Topa, nangma tatak ngim ki pia heak in: banghangziam cile, Nangma vateak ka innsung dong nong pai tu sia kei kiphu ngawl khi hi:
Jesus autem ibat cum illis. Et cum jam non longe esset a domo, misit ad eum centurio amicos, dicens: Domine, noli vexari: non enim sum dignus ut sub tectum meum intres:
7 Tua ahikom na kung ah keima kong pai tu zong ka ki phu bua hi, ci ngaisun khi hi: ahihang kamkhat pau po le te, ka naseam pa dam tu hi.
propter quod et meipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te: sed dic verbo, et sanabitur puer meus.
8 Banghangziam cile keima zong thuneina nuai ah ka om hi, ka nuai ah ngalkap te nei khi hi, taciang khat kung ah pai in, ka cile pai hi; taciang a dang khat kung ah, hongpai tan, ka cile hongpai hi; taciang ka naseam khat kung ah zong, hisia seam in, ka cile seam hi, ci hi.
Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites: et dico huic, Vade, et vadit: et alii, Veni, et venit: et servo meo, Fac hoc, et facit.
9 Jesus in hi thu a zak ciang in, lamdangsa hi, Ama hong kihei in, a zui te kung ah, Note tung ah kong son hi, Israel mite sung ah zong hibangza a lian upna mu ngei ngawl lai khi hi, ci hi.
Quo audito Jesus miratus est: et conversus sequentibus se turbis, dixit: Amen dico vobis, nec in Israël tantam fidem inveni.
10 A paisak te inn ah hong heakkik a, a dam ngawl a naseam pa a dam sa in mu hi.
Et reversi, qui missi fuerant, domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.
11 A zingciang in, Nain a kici khua ah Jesus pai a; a nungzui tampi te le mi tampi te zong pai uh hi.
Et factum est: deinceps ibat in civitatem quæ vocatur Naim: et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa.
12 Khuapi tumna kongpi a thet uh ciang, mithi khat hong pua uh a, ama sia a nu i tapa neisun a hihi: taciang khuasung ah mi tampi te sia meingong nu kung ah om hi.
Cum autem appropinquaret portæ civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris suæ: et hæc vidua erat: et turba civitatis multa cum illa.
13 Topa in tua nu a mu ciang in, a tung ah hesuakna nei a, Kap heak in, ci hi.
Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi: Noli flere.
14 Jesus hongpai a, mithikuang tham hi: taciang a pua te tawlnga hi. Taciang Jesus in, Tangvalpa, tho in, hong ci khi hi, ci hi.
Et accessit, et tetigit loculum. (Hi autem qui portabant, steterunt.) Et ait: Adolescens, tibi dico, surge.
15 Mithi hong tho to a, hong pau hi. Jesus in a nu kung ah ap kik hi.
Et resedit qui erat mortuus, et cœpit loqui. Et dedit illum matri suæ.
16 A vekpi tung ah launa hong theng a, eite sung ah kamsang lian hong piang hi; Pathian in a mite hong ve hi, ci in Pathian pok uh hi.
Accepit autem omnes timor: et magnificabant Deum, dicentes: Quia propheta magnus surrexit in nobis: et quia Deus visitavit plebem suam.
17 Jesus thu sia Judah ngamsung theampo le a kiim a pam ah thang hi.
Et exiit hic sermo in universam Judæam de eo, et in omnem circa regionem.
18 John i nungzui te in hi thu teng ama tung ah son uh hi.
Et nuntiaverunt Joanni discipuli ejus de omnibus his.
19 Tasiaciang John in a zungzui te ni sam a, Jesus kung ah paisak in, Nangma sia hongpai tu pa ni ziam? a hibale a dang ngak lai tu khu ziam? ci hi.
Et convocavit duos de discipulis suis Joannes, et misit ad Jesum, dicens: Tu es qui venturus es, an alium exspectamus?
20 Amate Jesus kung a thet uh ciang in, tuiphumpa John in, na kung ah hongpaisak hi, Nangma sia hongpai tu pa na hi ziam? a hibale a dang ngak lai tu khu ziam? ci hi.
Cum autem venissent ad eum viri, dixerunt: Joannes Baptista misit nos ad te dicens: Tu es qui venturus es, an alium exspectamus?
21 Tuahun laitak in Jesus in mi tampi te natna a tatuam, nat sia tatuam le doai ngilo vei te damsak a, mittaw tampi te zong khuamusak hi.
(In ipsa autem hora multos curavit a languoribus, et plagis, et spiritibus malis, et cæcis multis donavit visum.)
22 Jesus in amate tung ah, Pai tavun a, na mu uh le na zak uh te John kung son vun; bangbang in mittaw te in khuamu thei, peangbai te lampai thei, miphak te thiang, nangong te khuaza thei, mithi te thokik a, mizawng te tung ah lungdamna thu ki pualak zo hi.
Et respondens, dixit illis: Euntes renuntiate Joanni quæ audistis et vidistis: quia cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur:
23 A kuamapo Keima hang in uplakna a nei ngawl te thuphatoai a hihi, ci in zo kik hi.
et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me.
24 John i kamtaite a pai zawk uh ciang in, Jesus in mite tung ah John thu son kipan a, Duisung ah bang en tu in pai nu ziam? Hui i seam phaikung ngawk ziam?
Et cum discessissent nuntii Joannis, cœpit de Joanne dicere ad turbas: Quid existis in desertum videre? arundinem vento agitatam?
25 Bang en tu in pai nu ziam? Puan neam hoi nano sil mu nuam nu ziam? en vun, puan neam nano sil in nuntak nuam mamate kumpi innsung ah a omte hi.
Sed quid existis videre? hominem mollibus vestibus indutum? Ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis, in domibus regum sunt.
26 Bang en tu in pai nu ziam? Kamsang ziam? hi hi, a man tatak kong ci ciang, kamsang bek dom ngawl hi.
Sed quid existis videre? prophetam? Utique dico vobis, et plus quam prophetam:
27 Banghangziam cile, en vun, ka kamtai pa na mai ah ka sawl hi, ama in na mai pan in na lampi hong puakholsak tu hi, ci ama thu sonkhol hi.
hic est, de quo scriptum est: Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
28 Banghangziam cile keima in kong ci hi, numei sungsuak theampo sungpan tuiphumpa John sang in a lianzaw kuama om ngawl hi: ahihang vantung kumpingam sung ah a nobel sia nangawn John sang in lianzaw lai hi, ci hi.
Dico enim vobis: major inter natos mulierum propheta Joanne Baptista nemo est: qui autem minor est in regno Dei, major est illo.
29 Tua thu a za te theampo le siadong te in, Pathian sia thuman hi, ci in pualak uh hi, amate sia John i tuiphumna a piak te a hi uh hi.
Et omnis populus audiens et publicani, justificaverunt Deum, baptizati baptismo Joannis.
30 Ahihang Pharisee te le thukhamhil te in amate langpan in Pathian i ngaisutna nate nial uh hi, amate sia John i tuiphumna a piak te hi ngawl hi.
Pharisæi autem et legisperiti consilium Dei spreverunt in semetipsos, non baptizati ab eo.
31 Topa in, Tu hun mihing te bang taw sonte tu khi ziam? taciang amate bang taw kibang uh ziam?
Ait autem Dominus: Cui ergo similes dicam homines generationis hujus? et cui similes sunt?
32 Amate sia sumbuk ah a to patang te taw kibang hi, amate sia khat le khat ki biakpui uh a, tamngai kong tum uh hang lam nuam ngawl nu hi, katap kong law uh hang, kap nuam tuan ngawl nu hi,
Similes sunt pueris sedentibus in foro, et loquentibus ad invicem, et dicentibus: Cantavimus vobis tibiis, et non saltastis: lamentavimus, et non plorastis.
33 Banghangziam cile, tuiphumpa John sia anluum ne ngawl sapittui dawn ngawl in hongpai ciang, note in doai vei hi, na ci uh hi.
Venit enim Joannes Baptista, neque manducans panem, neque bibens vinum, et dicitis: Dæmonium habet.
34 Mihing Tapa sia ne le dawn in hongpai ciang; note in, en vun, an tuang pa, sapittui tuang pa, siadong te le mawnei te i lawmpa, na ci uh hi.
Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicitis: Ecce homo devorator, et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum.
35 Ahihang ciimna in a tate mawsiatna pan suatak hi, ci hi.
Et justificata est sapientia ab omnibus filiis suis.
36 Pharisee khat in Jesus taw an ne khawm nuam hi. Taciang Jesus sia Pharisee te inn ah pai in, anne tu in to hi.
Rogabat autem illum quidam de pharisæis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisæi discubuit.
37 Taciang, en vun, tua khua ah mawnei numei khat om a, Jesus sia Pharisee pa inn ah anne tu in to hi, ci a heak ciang in, alabaster sathau namtui thawl khat keng hi,
Et ecce mulier, quæ erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod accubuisset in domo pharisæi, attulit alabastrum unguenti:
38 Jesus i nung, a peang kung ah kap a, Jesus i peang a thitui taw silsak hi, taciang a sam taw nawlsak a, a nap zawkciang in sathau namtui buak hi.
et stans retro secus pedes ejus, lacrimis cœpit rigare pedes ejus, et capillis capitis sui tergebat, et osculabatur pedes ejus, et unguento ungebat.
39 Tabang a vawt Jesus a sam Pharisee pa in amu ciang, a thinsung pan in, hisia pa kamsang a hile, ama a tham sia bangbang numei ziam, ci he tu hi: banghangziam cile tua numei nu sia mawnei hi, ci hi.
Videns autem pharisæus, qui vocaverat eum, ait intra se dicens: Hic si esset propheta, sciret utique quæ et qualis est mulier, quæ tangit eum: quia peccatrix est.
40 Jesus in ama zo kik a, Simon awng, kong son nop khat om hi, ci hi. Taciang ama in, syapa awng, hong son tan, ci hi.
Et respondens Jesus, dixit ad illum: Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait: Magister, dic.
41 Jesus in, Dangka pukthak khat om a, leiba nei ni om hi: khat in dangka za nga ba a, a dang khat sia in sawm nga ba hi.
Duo debitores erant cuidam fœneratori: unus debebat denarios quingentos, et alius quinquaginta.
42 Amate in a lokik zawk ngawl uh hang in, a ni ma in maisak hi. Tua ahikom tua te ni sung ah kua in dangka pukthak pa itzaw tu ziam, hong son tan? ci hi.
Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit?
43 Simon in, dangka tamzaw a maisak pa in itzaw tu in ngaisun khi hi, ci in zo kik hi. Taciang Jesus in, A man in thukhen ni hi, ci hi.
Respondens Simon dixit: Æstimo quia is cui plus donavit. At ille dixit ei: Recte judicasti.
44 Numeinu sang ah kiheikik a, Simon kung ah, Hi numei nu na mu ziam? Na innsung ah hong tum ka hihang, ka peang sil natu tui nong pia bua hi; ahihang hi numei nu in ka peang a thitui taw hong silsak a, a sam taw hong nawlsak hi.
Et conversus ad mulierem, dixit Simoni: Vides hanc mulierem? Intravi in domum tuam, aquam pedibus meis non dedisti: hæc autem lacrimis rigavit pedes meos, et capillis suis tersit.
45 Nang in hong nam ngawl ni hi, ahihang hi numei nu a hile kong tum pan kipan ka peang tawlnga ngawl in nam hi.
Osculum mihi non dedisti: hæc autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.
46 Nang ka lu zong sathau hong buak ngawl ni hi: ahihang hi numei nu in ka peang sathau namtui hong buak hi.
Oleo caput meum non unxisti: hæc autem unguento unxit pedes meos.
47 Tua ahikom hong son khi hi, a mawna tam mamate ki maisak zo ahikom a itna zong tam hi: ahihang tawmbek a ki maisak te in tawm bek it hi, ci hi.
Propter quod dico tibi: remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit.
48 Jesus in numei nu tung ah, Na mawna te ki maisak zo hi, ci hi.
Dixit autem ad illam: Remittuntur tibi peccata.
49 Anneak na mun ah a tote in, mawna a maisak sia kua ziam? ci in amate thinsung pan in ci uh hi.
Et cœperunt qui simul accumbebant, dicere intra se: Quis est hic qui etiam peccata dimittit?
50 Jesus in numei nu tung ah, na upna in hong ngum zo hi; thinnuam in pai in, ci hi.
Dixit autem ad mulierem: Fides tua te salvam fecit: vade in pace.

< Luke 7 >