< Luke 20 >

1 Ni khat Jesus biakinn sung ah mipi te thuhil in lungdamna thu a son laitak, thiampi lian te le thukhamhil te sia upa te taw hongpai uh a,
О И във време на беритбата прати един слуга при земеделците, за да му дадат от плода на лозето; но земеделците го биха и отпратиха го празен.
2 Jesus kung ah, hong son tan, hibang te bang thuneina taw vawt ni ziam? a hibale hi thuneina kua in hong pia ziam? ci uh hi.
Кажи ни с каква власт правиш това? Или, кой е онзи, който Ти е дал тази власт.
3 Jesus in zo kik a, Kei zong thu khat hong dong tu khi hi; hong zo tavun:
И в отговор им рече: Ще ви задам и Аз един въпрос, и отговорете Ми:
4 Tuiphumpa John sia, van pan ziam maw, mihing te kung pan ziam? ci hi.
Иоановото кръщение от небето ли беше, или от човеците?
5 Amate ngaisun khawm tek uh a, van pan hi; ci leang, ama in, banghang um ngawl nu ziam? hong ci tu.
А те разискваха помежду си, думайки: Ако речем: От небето, ще каже: Защо го не повярвахте?
6 A hi tazong, mihing te kung pan hi; ci leang zong, mihing te in suangtum taw hong sep tu hi: banghangziam cile amate in John sia kamsang hi, ci um uh hi.
Но ако речем: От човеците, всичките люде ще ни убият с камъни, защото са убедени, че Иоан беше пророк.
7 Taciang amate in, koisung pan, ci hong son thei ngawl khu hi, ci in zo uh hi.
И отговориха, че не знаят от къде беше.
8 Jesus in amate tung ah, Kei zong hi te bang thuneina taw vawt, ci sia hong son ngawl tu khi hi, ci hi.
Тогава Исус им рече: Нито Аз ви казвам с каква власт правя това.
9 Tua zawkciang Jesus in mipi te hi sontena son hi; Mi khat in sapit huan sung ah sapit suan a, huan naseam te thosak hi, taciang ama sia a ngei mama om tu in khual khuala ah haw hi.
И почна да говори на людете тая притча: Един човек насади лозе, даде го под наем на земеделци, и отиде в чужбина за дълго време.
10 A hun a cin ciang in, huan naseam te in sapit huan sung ah a nga te a piak tu in, a naseam khat sawl hi: ahihang huan naseam te in a naseam pa sia vel in, a khut hawm taw tha kik hi.
И във време [на беритбата] прати един слуга при земеделците за да му дадат от плода на лозето; но земеделците го биха и отпратиха го празен.
11 Taciang naseam dang khat sawl kik leleau a, tua pa zong vel leleau hi, taciang maizumhuai tak in koi uh a, khut hawm mataw tha kik hi.
И изпрати друг слуга; а те и него биха, срамно го оскърбиха, и го отпратиха празен.
12 A thum na sawl kik leleau hi: taciang amate in liamsak uh a, doi pua sang ah nawt uh hi.
Изпрати и трети; но те и него нараниха и изхвърлиха.
13 Tua zawkciang in sapit huan nei pa in, bangbang hi tu khi ziam? Ka it ka tapa sawl a hileng, amate in a mu uh ciang zakta tu uh hi, ci hi.
Тогава стопанинът на лозето рече: Що да сторя? Ще изпратя любезния си син; може него да почетат.
14 Ahihang huan naseam te in a mu uh ciang in, kikum uh a, hi sia pa sia a ngamhlua tu pa hi: pai tavun, that tawng, taciang a ngamh teng i lua tu hi, ci uh hi.
Но земеделците, като го видяха, разискваха по между си, като думаха: Това е наследникът; нека го убием, за да стане наследството наше.
15 Taciang amate in sapit huan puasang ah pusuapui in that uh hi. Tua ahikom huan neipa in amate tung ah bang vawt tu ziam?
Изхвърлиха го вън от лозето и го убиха. И тъй, какво ще им стори стопанинът на лозето?
16 Ama hongpai tu a hi teng that in a sapit huan sia ngual dang pia tu hi, ci hi.
Ще дойде и ще погуби тия земеделци, и ще даде лозето на други. А като чуха това рекоха: Дано не бъде!
17 Jesus in amate en a, Innsa te i a nil uh suangtum sia innkhuambul hong suak hi, ci a ki atkhol thu sia bang ziam?
А тоя ги погледна и рече: Тогава що значи това, което е писано: "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла"?
18 A kuamapo hi suang tung ah a tak peuma tal tu hi, ahizong hi suang a takna te sia a vui in ki ngoai siat tu hi, ci hi.
Всеки, който падне върху този камък, ще се смаже, а върху когото падне, ще го пръсне.
19 Tua hun laitak in thiampi lian te le thukhamhil te in Jesus mat tu in zong hi; banghangziam cile hi thu sontena sia amate langpan in kampau hi, ci he uh hi, taciang amate in mipi te lau hi.
И в същия час книжниците и главните свещеници се стараеха да турят ръце на Него, защото разбраха, че Той каза тая притча против тях, но се бояха от народа.
20 Amate in Jesus pang uh a, thukan te paisak uh hi, tua thukan te sia mipha bang in ki hitheamsak a, ama kammal pan in mat tu le ngam uk za nei ulian te ap tu in sawm uh hi.
И като Го наблюдаваха, пратиха издебници, които се преструваха, че са праведни, за да уловят някоя Негова дума, тъй щото да Го предадат на началството и на властта на управителя.
21 Thukan te in, Syapa awng, a man tatak in hil le kampau ci kong he uh hi, kuama doidan zong nei ngawl ni hi, Pathian i lampi sia a mantak in na hil hi:
И те Го попитаха, казвайки: Учителю, знаем, че право говориш и учиш, и у Тебе няма лицеприятие, но учиш Божия път според истината;
22 Caesar shia pia tu khu ziam maw, pia ngawl tu khu ziam? ci in dong uh.
право ли е за нас да даваме данък на Кесаря, или не?
23 Ahihang Jesus in amate thin kukal na he a, Banghang hong ze-et nu ziam?
А Той разбра лукавството им, и рече им:
24 Sum tang hong lak tavun. A kua i lim le ceptena ziam? ci hi. Amate in Caesar lim le ceptena hi, ci in zo uh hi.
Покажете ми един динарий. Чий образ и надпис има? И [в отговор] казаха: Кесарев.
25 Taciang Jesus in amate tung ah, Caesar neisa te Caesar pia vun a, Pathian neisa te Pathian pia vun, ci hi.
А Той рече: Тогава отдавайте Кесаревото на Кесаря, а Божието на Бога.
26 Mipi te mai ah a kammal te pan in a man thei bua uh hi: a zo kik nate lamdangsa uh a, huthe ngawl in om tek uh hi.
И не можаха да уловят нещо в думата пред народа; и, зачудени на отговора Му, млъкнаха.
27 Thawkikna a nial Sadducee pawlkhat te Jesus kung ah hongpai uh a,
Тогава се приближиха някои от садукеите, които твърдят, че няма възкресение, и Го попитаха, казвайки:
28 Sya awng, mi khatpo sia ta nei ngawl in a thi le, a ci mit ngawl natu in a nau in a mo tenpui tahen, ci Moses in at hi.
Учителю, Моисей ни е писал: "Ако умре на някого брат му, който е женен, но е бездетен, брат му да вземе жената и да въздигне потомък на брата си".
29 Tua ahikom u nau sali om uh hi: a lianbel sia in zi nei a, ta nei ngawl in thi hi.
А имаше седмина братя; и първия взе жена и умря бездетен.
30 A ni na pa in tua nu tenpui a, ta nei ngawl ma in thi hi.
И вторият и третият я взеха;
31 A thum na pa zong in tua nu tenpui hi; tabangma in a sali in tenpui uh a, ta nei ngawl in thi siat uh hi.
така също и седмината я взеха и умряха без да оставят деца.
32 A khakbel ciang tua nu zong thi hi.
А после умря и жената.
33 Tua ahikom thawkik na ni ciang tua nu sia a kua bel i zi hi tu ziam? banghangziam cile a sali in tenpui hi, ci in dong uh hi.
И тъй, във възкресението, на кого от тях ще бъде жена? Защото и седмината я имаха за жена.
34 Jesus in amate tung ah, Hi leitung mite kipui uh a, nupa tu in ki pia uh hi: (aiōn g165)
А Исус им рече: Човеците на този свят се женят и се омъжват; (aiōn g165)
35 Ahihang tua leitang lua tu kilawm ci in ngaisut te le thina pan a thokik te sia kipui le nupa tu in ki piak om nawn ngawl tu hi. (aiōn g165)
а ония, които се удостоят да достигнат онзи свят и възкресението от мъртвите, нито се женят, нито се омъжват. (aiōn g165)
36 Amate sia thi thei nawn ngawl tu uh hi: banghangziam cile amate sia vantungmi te bang hi tu uh a, thawkikna i tate a hi uh man in Pathian i tate a hihi.
И не могат вече да умрат, понеже са равни на ангелите; и, като участници на възкресението, са чада на Бога.
37 Tu in mithi te thokik hi, ci Moses zong in lophung sung ah topa, Abraham Pathian, Isaac Pathian le Jacob Pathian, a sap ciang in mu hi.
А че мъртвите биват възкресени, това и Моисей показа в мястото, дето писа за къпината, когато нарече Господа "Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов".
38 Banghangziam cile Pathian sia mithi te Pathian hi ngawl hi, ahihang a nungta te i Pathian a hihi: banghangziam cile mi theampo ama sung ah a nungta te vive a hihi, ci in zo kik hi.
Но Той не е Бог на мъртвите, а на живите; защото за Него всички са живи.
39 Thukhamhil pawlkhat te in, Syapa awng, na pau na pha mama hi, ci tek uh hi.
А някои от книжниците в отговор рекоха: Учителю, Ти добре каза.
40 Tua zawkciang amate in thudong ngam nawn ngawl hi.
Защото не смееха вече за нищо да Го попитат.
41 Jesus in amate tung ah, Bangbang in mihing te in Christ sia David tapa hi, ci thei uh ziam?
И рече им: Как казват, че Христос е Давидов син?
42 David ama mama in Psalm labu sung ah, Topa in ka Topa tung ah,
Защото сам Давид казва в книгата на псалмите: - Рече Господ на моя Господ: Седи отдясно Ми.
43 Na ngalte na peang koi na in na vawt mateng, ka ziatsang ah to in.
докле положа враговете Ти за Твое подножие.
44 Tua ahikom David in Topa, ci in sam hi, bangbang in a tapa hi thei tu ziam? ci hi.
И тъй, Давид Го нарича Господ, тогава как е негов син?
45 Tua zawkciang in thu ngai te theampo i zak in a nungzui te tung ah,
И когато слушаха всичките люде, Той рече на учениците Си:
46 Thuakhamhil te kidawm vun, amate sia puan tualpi sil in vak nuam uh a, sumbuk te ah paupuina, synagogue sung ah tokhum sangbel te le poai mun ah a inndoi lianbel te dei uh hi;
Пазете се от книжниците, които обичат да ходят пременени, и обичат поздрави по пазарите, първите столове в синагогите, и първите места по угощенията;
47 Amate in meingong te inn suttol uh a, ngual mu tu in thu sau tatak ngen uh hi: tabang te in a lianzaw danpiak na thuak tu uh hi, ci hi.
които изпояждат домовете на вдовиците, и за показ принасят дълги молитви. Те ще получат по-голямо осъждане.

< Luke 20 >