< John 1 >

1 A kipatcil in Thu om hi, tua thu sia Pathian taw omkhawm a, tua Thu in Pathian a hihi.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Tua thu sia a kipatcil in Pathian taw omkhawm hi.
He was in the beginning with God.
3 Na theampo Ama vawt a hihi; a kivawt theampo sung ah Ama kihel ngawl in a kivawt khatzong a om bua hi.
All things were made through him, and apart from him nothing was made that has been made.
4 Ama sung ah nuntakna om a; tua nuntakna sia mihing te i khuavak a hihi.
In him was life, and the life was the light of humanity.
5 Taciang khuavak sia khuazing sung ah tang a; khuazing in Ama a he bua hi.
And the light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it.
6 Pathian kungpan hong ki sawl mi khat om a, ama min sia John a hihi.
There came a man, sent from God, whose name was Yukhanan.
7 John sia tetti tu in hongpai a, mi theampo in ama tungtawn in a up thei natu, khuavak tettipang tu in hongpai hi.
He came as a witness to testify about the light, that all might believe through him.
8 Ama sia tua Khuavak hi ngawl hi, ahihang tua Khuavak tettipang tu in a ki sawl a hihi.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
9 Tasia sia Khuavak tatak hi a, mi theampo taan tu in hi leitung ah hongpai hi.
The true light that enlightens everyone was coming into the world.
10 Ama sia leitung ah om a, leitung sia Ama vawtsa a hihi, taciang leitung in Ama a he bua hi.
He was in the world, and the world was made through him, but the world did not recognize him.
11 Ama minam te kung ah hongpai napi, a minam te in Ama a sang bua hi.
He came to his own, and those who were his own did not receive him.
12 Ahihang a sang te theampo tung ah, Pathian tapa sua na vangletna pia hi, tua te sia Ama min a umte a hihi:
But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name,
13 Ama te sia thisan, ci le sa deina, le mihing deina tungtawn in a piang a hi bua uh hi, ahihang Pathian deina tungtawn in a piang a hihi.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 Tua thu sia ci le sa in hong ki vawt a, taciang thuthiamna le thutak taw kidim in eite sung ah hong om a, Pa i Tapa a neisun minthanna bang in a minthanna i mu hi.
And the Word became flesh and lived among us, and we saw his glory, such glory as of the one and only of the Father, full of grace and truth.
15 John in Ama thu tettipang in a au na aw sia, ka nung pan hongpai pa sia kei sang in thupi zaw hi: banghangziam cile Ama sia kei pian ma in om zo hi: A thu ka sason sia Ama a hihi, ci hi.
Yukhanan testified about him. He shouted out, saying, "This was the one of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'"
16 Ama kicinna pan in i vekpi in hesuakna khat zawkciang khat i sang tato hi.
For of his fullness we all received, and grace upon grace.
17 Banghangziam cile thukham sia Moses tungtawn in hong kipia hi, ahihang thuthiamna le thutak ahile Jesus Christ tungtawn in hongpai hi.
For the Law was given through Mushe, grace and truth came through Yeshua Meshikha.
18 Kuama in Pathian sia bangmahun in mu ngei ngawl hi; Pa kangsung ah a om khatbek a nei a Tapa in, Pa thu hong tangko zo hi.
No one has seen God at any time. The only Son, who is at the Father's side, has made him known.
19 Hi thu sia, nang sia a kua ni ziam? ci dong tu in Judah te in thiampi te le Levite te Jerusalem pan a sawl uh ciang in, John i a cepte thu a hihi.
And this is Yukhanan's testimony, when the Jewish leaders sent priests and Levites from Urishlim to ask him, "Who are you?"
20 John in nial peuma ngawl in, keima sia Christ hi ngawl khi hi; ci in pualak hi.
And he confessed, and did not deny, but he confessed, "I am not the Meshikha."
21 Amate in, tua a hile a kua ni ziam? Elijah ni ziam? ci in dong uh hi. Taciang John in, hi ngawl khi hi, ci hi. Amate in, kamsang tasia ni ziam? ci in a dok leleau uh ciang in, hi ngawl khi hi, ci in zo hi.
And they asked him, "What then? Are you Eliya?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."
22 Amate in, nang a kua ni ziam? tua hile hong sawl te kung ah son thei tu khu hi. Nangma le nangma kua ka hi ci ni ziam? ci uh hi.
They said therefore to him, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
23 John in, kamsang Isaiah sonkholsa bang in, Topa i lampi tangsak vun, ci in ngamsung pan a au Aw ka hihi, ci hi.
He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Eshaya the prophet said."
24 Amate sia Pharisee te in sawl in a paisak te a hi uh hi.
(Now they had been sent from the Pharisees.)
25 Amate in, Christ na hi bua a, Elijah le hi ngawl, kamsang le hi tuan ngawl napi, banghang in tuiphumna pia ni ziam? ci in dong uh hi.
And they asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Meshikha, nor Eliya, nor the Prophet?"
26 John in, keima in tui taw tuiphumna kong pia hi: ahihang na heak ngawl uh mi khat note sung ah ding nginge hi;
Yukhanan answered them, saying, "I baptize in water, but among you stands one whom you do not know.
27 Ama sia, ka nung pan hongpai a, kei sang in thupi zaw hi, kei sia a peangdap khau sutsak tu zong ka kilawm bua hi, ci hi.
He is the one who comes after me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen."
28 Hi thu te sia John in tuiphumna a piak na mun, Jordan ngun ngal Bethabara ah a sep thu a hihi.
These things were done in Beth-Naiya across the Yurdinan, where Yukhanan was baptizing.
29 A zingciang in John in Jesus a kung ah hongpai mu a, en vun, leitung mawna a pua Pathian Tuuno.
The next day, he saw Yeshua coming to him, and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
30 Hi sia pa sia, ka nung pan hongpai a, kei sang in thupi zaw hi: banghangziam cile kei pian ma in om zo hi, ci ka son sia Ama a hihi.
This is he of whom I said, 'After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.'
31 Ama ka he bua hi: ahihang Ama sia Israel te tung ah kilangsak tu hi, tua ahikom keima hongpai in tui taw tuiphumna pia khi hi.
I did not know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israyel."
32 Taciang John in ceptena tettipang a, Thaa sia vantung pan vakhu bang in tuaksuk a, Ama tung ah a tu ka mu hi.
And Yukhanan testified, saying, "I saw the Rukha descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
33 Ama ka he bua hi: ahihang tui taw tuiphumna pia tu in, hong sawl sia in, Ama tung ah Thaa hong tuaksuk tu a, tua na mu uh sia sia, Tha Thiangtho taw tuiphumna pia tu pa hi, ci in hong son hi.
And I did not recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, 'On whomever you will see the Rukha descending, and remaining on him, this is he who baptizes in the Rukha d'Qudsha.'
34 Ama ka mu zo a, hisia pa sia Pathian Tapa a hihi, ci in ceptena tettipang khi hi, ci hi.
And I have seen and have testified that this is the Chosen One of God."
35 A zingciang in John le a nungzui ni te hong dingkik uh a;
Again, the next day, Yukhanan was standing with two of his disciples,
36 Jesus hongpai a mu ciang in, en vun Pathian Tuuno! ci hi.
and he looked at Yeshua as he walked, and said, "Look, the Lamb of God."
37 Taciang nungzui nite in tua thu a zak uh ciang, Jesus nung zui uh hi.
And the two disciples heard him say this, and they followed Yeshua.
38 Tua zawkciang in Jesus in a nungsang le-et a, amate i zui a mu ciang, amate tung ah, Bang zong nu ziam? ci hi. Amate in, Rabbi awng koisung ah om ni ziam? ci uh hi. Rabbi a khiakna sia syapa awng, a cinopna a hihi.
And Yeshua turned and saw them following, and said to them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which translated means Teacher), "where are you staying?"
39 Jesus in amate tung ah, Hongpai tavun a hong en tavun, ci hi. Amate hongpai uh a, a omna mun mu uh hi, taciang tua ni sia Ama taw omkhawm uh hi: banghangziam cile a hun sia nitak sang nai li pawl a hihi.
He said to them, "Come, and you will see." They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.
40 John i son thu a za mihing ni te sung ah khat sia Simon Peter suapui pa, Andrew a hihi.
One of the two who heard Yukhanan, and followed him, was Andreus, Shimon Kipha's brother.
41 A masaphit in a u Simon taw ki si uh a, ko Messiah taw ki mu zo khu hi, ci son hi. Messiah a khiakna sia Christ a ci nopna hi.
He first found his own brother, Shimon, and said to him, "We have found the Meshikha." (which is translated, Anointed One).
42 Ama in Jesus kung ah paipui hi. Jesus in ama a et ciang in, Nangma sia Jonah i tapa Simon na hihi: nang sia Cephas hong kici tu hi, ci hi, Cephas a khiakna sia suangpi a cinopna a hihi.
He brought him to Yeshua. Yeshua looked at him, and said, "You are Shimon the son of Yukhanan. You shall be called Kipha" (which is translated, rock).
43 A zingciang in Jesus sia Galilee ah pai nuam hi, taciang Philip taw ki si a, ama kung ah, Hong zui tan, ci hi.
On the next day, he was determined to go out into Galila, and he found Philipus. And Yeshua said to him, "Follow me."
44 Philip sia Bethsaida khua mi hi a, Andrew le Peter te i khua a hihi.
Now Philipus was from Beth-Sayada, of the city of Andreus and Kipha.
45 Philip sia Nathanael taw ki mu a, ama kung ah, Moses i thukham sung le kamsang te in a atkholsa, Joseph tapa Nazareth mi Jesus sia mu zo khu hi, ci hi.
Philipus found Nathanayil, and said to him, "We have found him of whom Mushe in the Law and the Prophets wrote: Yeshua of Natsrath, the son of Yauseph."
46 Taciang Nathanael in, Nazareth khua pan na pha piang thei na ziam? ci hi. Philip in, hongpai tan a, en in, ci hi.
And Nathanayil said to him, "Can any good thing come out of Natsrath?" Philipus said to him, "Come and see."
47 Jesus in Nathanael hongpai a mu ciang in, En vun, Israel mi tatak a hihi, a sung ah theamna om ngawl hi! ci hi.
Yeshua saw Nathanayil coming to him, and said about him, "Look, a true Israyelite in whom there is no deceit."
48 Nathanael in, bangbang in hong he thei ni ziam? ci hi. Jesus in, Philip in nang hong sap ma theikung nuai ah na to laitak in, kong mu zo hi, ci hi.
Nathanayil said to him, "How do you know me?" Yeshua answered him, "Before Philipus called you, when you were under the fig tree, I saw you."
49 Nathanael in, Rabbi, nangma sia Pathian Tapa na hihi; nangma sia Israel Kumpi na hihi, ci hi.
Nathanayil answered him, "Rabbi, you are the Son of God. You are King of Israyel."
50 Jesus in, Theikung nuai ah na to laitak kong mu hi, ka ci hang in hong um ni ziam? Hi te sang in a lianzaw nate na mu lai tu hi, ci in zo kik hi.
Yeshua answered him, "Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."
51 Jesus in ama kung ah, Amantak in kong ci hi, a ngei ngawl in van a ki hong na mu tu a, mihing Tapa tung ah Pathian i vantungmi te a tuaksuk le a kato na mu tu hi, ci hi.
And he said to him, "Truly, truly, I tell you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."

< John 1 >