< Ephisus 3 >

1 Hisia thu hu in keima Paul sia no Gentile te atu, Jesus Christ min taw thongtak pa ka hihi,
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
2 Note kung ah Pathian thuthiamna a keamcing tu nasep sia keima tung ah hong pia hi, ci thu na za zo uh ahile:
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous,
3 Nidang in tawmno ka at sa bangma in, hong kilaak na tungtawn in thuku sia ka tung ah hong he sak hi,
comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.
4 Tua ka at thu na sim na uh tungtawn in Christ i thuku ka heakna sia note in na telthiam tu uh hi,
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.
5 Tua thuku sia tu in Ama sawltak le kamsang thiangtho te tung ah Thaa tungtawn in a kilang bangma in, hun tatuam sung ah mihing te tung ah he sak ngei ngawl hi;
Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
6 Tabang in Gentile mite sia lungdamna thupha tungtawn in ngamhlua te le pumpi khat sung ah pumkhat suak tu in Christ sung ah Ama kamciam a sang khawm te a hi thei natu a hihi:
Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile,
7 Ama vanglian nasepna tungtawn in ka tung ah hongpiak Pathian thuthiamna letsong bang in, hi lungdamna thupha naseam tu in hong vawt hi.
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.
8 A kikan zo ngawl Christ i hauna thu sia Gentile mite sung ah ka hil thei natu in, mithiangtho theampo sung ah a nobel sang in a no zaw keima tung ah hi thuthiamna hong pia hi;
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
9 Jesus Christ tungtawn in na theampo a bitphua Pathian sung ah, leitung piancil pan kipan a phualseal ki pawlkhopna thuku sia mi theampo tung ah hong musak tu hi: (aiōn g165)
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
10 Tu in vantung ah thuneina te le vangletna te sia pawlpi in Pathian pilna tampi a heak thei natu ngealna a hihi,
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 Tua thu sia tawntung ngealna bangma in i Topa Christ Jesus sung ah ngealna hi a: (aiōn g165)
selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
12 Tua i Topa Christ Jesus sung ah Ama i upna tungtawn in hangsan le kimuanna taw tum thei na i nei hi.
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 Tua ahikom note atu in ka haksatna sung ah na thaneam ngawl tu uh ka dei hi, banghangziam cile hi haksatna sia note vangletna a hihi.
C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire.
14 Hi thu hang in i Topa Jesus Christ i Pa tung ah ka khupdin a,
A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
15 Vantung le leitung a om innkuan theampo sia Ama minphuasa a hihi,
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
16 Tabang in Ama minthanna hauna bang in A Thaa thahat na taw note i sungsang mihing tha hong dim tu in ahizong;
afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur,
17 Na thinsung uh ah Christ upna tungtawn in om tu a; itna sung ah zungtha le zungkip in na om thei natu uh ahizong,
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
18 Mi thiangtho te taw Christ itna a zai na, a sau na, a thuk na le a san na, na heak thei natu uh ahizong;
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 Tua Christ itna sia heakna sang in sangzaw a, Pathian kicinna taw na kidim thei natu uh ahizong, thu kong ngetsak hi.
même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Tu in kote sung ah naseam pa vangletna bang in, i ngetna ahile, i ngaisutna theampo i tung ah a dimlet in na a seam thei pa tung ah,
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
21 Pawlpi sung le Christ Jesus tungtawn in hun theampo sung ah tawp ni nei ngawl leitung dong in minthang tahen. Amen. (aiōn g165)
à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)

< Ephisus 3 >