< 1 Corinth 16 >

1 Tu in mithiangtho te atu na kaikhop uh taw kisai in, Galatia pawlpi te tung ah thu ka vaithak bangma in, note zong na vawt vun.
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Keima kongpai ciang in kaikhop a kul ngawl tu in, nipi kalkhat sung a ni masabel ni in, Pathian in mi khatsim lawcinna a piak bang tek in, koi vun a, na khol vun.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 Taciang kong thet ciang in, akuapo ahizong lai taw na cepte nate uh, na piakkhiat uh te Jerusalem ah puak tu in ka paisak tu hi.
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 Taciang keima zong ka pai kul tu ahile amate zong keima taw pai khawm thei tu hi.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 Tu in Macedonia sang pai tu ka hikom in, Macedonia pan note kung ah hongpai tu khi hi.
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 Taciang note kung ah phalbi sung teng hong om tha tu khi hi, tabang in note in ka pai natu theampo ah nong tha thei tu uh hi.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Banghangziam cile tu in ka pailam in hong mu man ngawl lai tu khi hi; ahihang Topa in hong oai ahile note kung ah tawmvei sung taam tu in lametna ka nei hi.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 Ahihang Ephesus ah Pentecost dong ka taam tu hi.
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 Banghangziam cile keima atu in kongkha lianpi sia vangletna taw ki hong hi, taciang hong langpan te zong tam mama om hi.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Tu in Timothy sia note kung ah hongpai ahile, launa om ngawl in note taw a om thei natu phatak in na en vun: banghangziam cile ama zong keima bang in Pathian naseam a hihi.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Tua ahikom ama sia kuama in zawngsak heak hen: ka kung ah hongpai thei natu in kuama heak ngawl in hong thaku tavun, banghangziam cile keima le suapui te in ama ka ngakla mama uh hi.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 I suapui pa Apollos thu taw kisai in, suapui te taw note kung hongpai tu sia ka deisak mama hi: ahihang tu in hongpai nuam ngawl hi; ahihang hunpha a nga ciang hongpai kik tu hi.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Note ki nging in ngak vun, upna sung ah khotak in ding vun, pasal bang in hangsan vun, thahattak in om vun.
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Banghangziam cile itna taw seam vun.
Let all that you do be done in love.
15 Suapui te awng, Stephanas te innkuan na he uh hi, amate sia Achaia ah anpal te hi a, mithiangtho te na sepsak tu in ki pumpiak zo uh hi,
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 Kote taw Pathian naseam a, hong hu te theampo i ukna ni tavun, ci in kong thum hi.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 Stephanas, Fortunatus le Achaicus te hong theng ahikom in ka angtang hi: banghangziam cile amate in na kisap nate hongpia zo hi.
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 Banghangziam cile amate in keima le note i thaa thathak hong dimsak hi: tua ahikom amate na sang vun.
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Asia pawlpi te in hong paupui hi. Aquila le Pricilla te in amate inn a om pawlpi te taw Topa sung ah thupitak in hong paupui hi.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Suapui te theampo in zong hong paupui uh hi. Note khat le khat a thiangtho kinapna taw ki nukset vun.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Keima Paul in paupuina sia keima khut vateak taw ka at a hihi.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 Mi khat po in Topa Jesus Christ a it bale, hamsiatna thuak tahen, Maranatha.
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 Topa Jesus Christ hesuakna sia note taw om tahen.
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Christ Jesus sung ah a om note theampo tung ah ka itna om tahen. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Corinth 16 >