< Rom 7 >

1 Koeinaakhqi, anaa awi ak simkhqi venawh ni awi ve kak kqawn hy, anaa awi ing thlang ce a hqing khui doeng ni a uk hy, tice am nami sim nawh nu?
Vous n'ignorez pas, mes frères, (car je m'adresse à des gens qui connaissent la loi) que l'homme est sous l'empire de la loi, aussi longtemps qu'il vit.
2 Kqawnnaak mai awh, anaa awi ing vaa ak ta nu pynoet ce a vaa a hqing khui pin na awm hy, cehlai a vaa ce a thih awhtaw, chungvaanaak anaa awi awhkawng anih ce loet hawh hy.
La femme mariée, par exemple, est liée par la loi à son mari, tant qu'il est vivant; mais si son mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
3 A vaa a hqing hyn awh thlak chang a vaanaak mantaw, Anih ce samphaih na awm hy. Cehlai a vaa ce a thih awhtaw, cawhkaw anaa awi awhkawng a loet hawh dawngawh, thlak chang vaa na mai seiawm anih ce sampaih am ming na voel hy.
Ainsi donc, on l'appellera adultère, si, du vivant de son mari, elle se donne à un autre homme; mais, si son mari meurt, elle est affranchie de la loi, en sorte qu'elle n'est point adultère, si elle se donne à un autre mari.
4 Cedawngawh, koeinaakhqi, Khrih a pum ak caming nangmih awm anaa awi benawh thi hawh uhyk ti, Khawsa ham ak thaih ni qah thainaak aham thihnaak awhkawng ak tho tlaih a koe na ni awm uhy.
Vous, de même, mes frères, on vous a fait mourir à la loi au moyen de la personne de Christ, pour que vous vous donniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts; afin que nous portions des fruits pour Dieu.
5 Thawlhnaak ing ningnih ce a ni pinzen khqi awh, thihnaak ak thaih ce ni qahnaak aham ningnih a pum awh pumsa ngaih thawlhnaakkhqi ing anaa ak caming bi bi hy.
En effet, lorsque nous vivions selon la chair, les passions, qui engendrent les péchés, éveillées par la loi, déployaient leur puissance dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort;
6 Cehlai tuhawhtaw, ningnih a nik pinzen lak awhkawng ni thi hawh nawh, anaa awi awhkawng ni loet hawh hy; cak khqym awi amyihna am ni, Myihlak thai awh bi ni bi thainaak ahamna ni.
mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à la loi, sous l'autorité de laquelle nous étions tenus, de sorte que nous servons Dieu dans un esprit nouveau, et non suivant une lettre surannée.
7 Cawhtaw ikawmyihna nu ni ti lah voei? Anaa awi ve thawlhnaak nu? Am ni! Cehlai anaa awi awhkawng simsakna ama awm man thawlh am sim voei nyng; Anaa awi ing, “Koeh nai,” ama ti man nai ve am sim hly hlai hynyng.
Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? — Non, sans doute; mais je n'aurais certainement pas connu le péché, si une loi ne me l'avait fait connaître: par exemple, je n'aurais pas connu la convoitise, si la loi n'avait dit: «Tu ne convoiteras point.»
8 Cehlai thawlhnaak ing, awi peek awh a tym leek lo nawh nainaak soepkep khawzah ce kak khanawh awm sak hy. Anaa awi ama awm awhtaw, thawlhnaak taw thi hy.
Puis, le Péché en ayant pris occasion, a fait naître en moi, par le commandement, toutes sortes de convoitises; car sans loi, le Péché est mort.
9 Anaa awi kaana khaw ana sa hlai nyng; awipeek a awm lawhtaw, thawlhnaak ce hqing law nawh, kai taw thi nyng.
Pour moi, autrefois étant sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le Péché a pris vie, et moi, je suis mort;
10 Hqingnaak aham awipeek ce thihnaak hawna awm hy, tice sim nyng.
de sorte qu'il s'est trouvé que le commandement même qui devait me donner la vie, m'a donné la mort.
11 Ikawtih thawlhnaak ing awipeek awh tha lo nawh kai ce ni thai na nawh, anaa awi ing ni him hy.
Le Péché, en effet, ayant saisi l'occasion, m'a séduit par le commandement, et m'a donné la mort par ce commandement même.
12 Cedawngawh, anaa awi taw ciimcaih hy, dyng nawh leek hy.
Ainsi la loi est bien sainte, et le commandement saint, juste et bon.
13 Cawhtaw them leek ce kai ham thihnaak na awm nawh nu? Amni! Thawlh ce thawlh na ang dang thainaak ham, awipeek ak caming thawlh ce thlawlh ing a be thainaak aham, them leek ing kai awh thihnaak ce awm sak hy.
Une chose bonne m'aurait donc donné la mort? — Non, sans doute; mais c'est le Péché qui m'a donné la mort, afin de se montrer péché, en me donnant la mort par le moyen d'une chose bonne, afin même de se développer à l'excès par le moyen du commandement.
14 Anaa awi taw Myihla ben them ni ti, ni sim uhy; cehlai kai taw pumsak thlangna awm nyng, thawlh tamnaa na zawihna kak awm ni.
En effet, nous savons que la loi est spirituelle, mais c'est moi qui suis charnel, vendu au Péché;
15 Ikawmyih them nu ka sai ti, am sim nyng; ka sai them boeih ve, ka ngaih kawi am ni, ka sawhnaak soeih ni ka sai hy,
car je ne sais ce que je fais: je ne fais pas ce que je veux, et je fais ce que je hais;
16 Sai aham am ka ngaih them ce ka sai awhtaw, anaa awi taw leek hy tinawh kang dyih pyi na awm hy.
or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais que la loi est bonne.
17 Cehlai tuh awhkaw them ak sai ve kai am ni, kai ak khuiawh ak awm thawlh ing ni a sai hy.
Ce n'est donc plus moi qui le fais, mais c'est le Péché qui habite en moi:
18 Ka pumsa thawlh awh ve themleek am awm hy tice sim nyng. Themleek sai aham ngaih hlai nyng, am sai thai nyng.
en effet, je sais que le bien n'habite pas en moi, c’est-à-dire, en ma chair, car vouloir le bien est en mon pouvoir, mais l'exécuter, non;
19 Ikawtih themleek sai ka ngaih ve a sai kaana; thawlhnaak sai am ka ngaih ce sai khaak nyng.
puisque je ne fais pas le bien que je veux, mais que je fais le mal que je ne veux pas.
20 Cedawngawh sai ham am ka ngaih ce ka sai awhtaw, kai ing am sai nyng saw kai ak khuiawh ak awm thawlhnaak ing ni a sai hy.
Or, si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le Péché qui habite en moi.
21 Themleek sai ham ka ngaih awh, themche ce ka venawh awm hy, tice anaa awi ak caming sim nyng.
Je trouve donc cette loi en moi, c'est que, lorsque je veux faire le bien, le mal est là.
22 Kak kawlung taw Khawsa a anaa awi awh zeel hlai hy;
En effet, je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur,
23 ka pumsa awh anaa awi ak chang ing bibi hy, ce ing ka pum awh bi ak bi thawlh anaa thawngim khuiawh ce nik thla hy.
mais je vois dans mes membres une autre loi qui lutte contre la loi de ma raison, et fait de moi le captif de la loi du Péché, laquelle est dans mes membres.
24 Thlang khuikha soeihna awm nyng! Ve thihnaak pumsa ak khuiawh kawng u ing a ni hul lah voei?
Malheureux que je suis! qui me délivrera du corps qui cause cette mort?
25 Jesu Khrih ningnih a Bawipa ak caming, Khawsa venawh zeelnaak awm seh! Cedawngawh, kamah awm kak kawlung khuiawh taw Khawsa anaa awi a tamnaa na awm hlai nyng, pumsa benawh taw thawlh tamnaa na awm nyng.
— Ah! grâces soient rendues à Dieu, par Jésus-Christ, notre Seigneur! Ainsi donc, moi-même, par l'intérieur, je suis esclave de la loi de Dieu; mais par la chair, je suis esclave de la loi du Péché.

< Rom 7 >