< Awiphawng 18 >

1 Cekcoengawh khawk khan awhkawng anuk kqum law khan ceityih pynoet ce hu nyng. Anih ing saithainaak ak bau soeih ce tahy, a boeimangnaak ing khawmdek coei pheng hy.
După acestea, am văzut coborându-se din cer un alt înger, care avea o mare putere. Pământul a fost luminat de slava lui.
2 Awi khawteh na: “Tlu hawh hy! Babylon khawk bau taw tlu hawh hy! Qaaikhqi awmnaak hun na coeng hawh nawh qaihchekhqi thawng tlaknaak hun, amak ciim ingkaw tyih ak kap phakhqi thawng tlaknaak hun na awm hawh hy.
El a strigat cu un glas puternic, zicând: “A căzut, a căzut Babilonul cel mare, și a devenit o locuință a demonilor, o închisoare pentru orice duh necurat și o închisoare pentru orice pasăre necurată și urâtă!
3 Kawtih thlangphyn khqi ing anih a samphaih qawnaak misur tui awh qui boeih hawh uhy. Khawmdek awhkaw sangpahrangkhqi ing anih samphaih unawh, ik-oeih ak zawikhqi ing anih a awmhlynaak awhkawng boei khqoet khqoet uhy,” tinawh khy hy.
Căci toate națiunile au băut din vinul mâniei desfrânării ei, împărații pământului au făcut desfrânare cu ea, iar negustorii pământului s-au îmbogățit din belșugul luxului ei.”
4 Cekcoengawh khan nakawng awi pynoet za bai nyng: “Kak thlangkhqi, anih a thawlhnaak awh am pa unawh anih a thawlh chenaak amna mi zawknaak aham, anih a venawh kawng law lah uh,
Și am auzit un alt glas din cer, care zicea: “Ieșiți din ea, poporul Meu, ca să nu luați parte la păcatele ei și să nu vă împărtășiți din plăgile ei,
5 kawtih anih a thawlhnaak taw khan dyna hang be nawh, Khawsa ing anih a thawlh sainaak ce sim pehy.
căci păcatele ei au ajuns până la cer și Dumnezeu și-a adus aminte de nelegiuirile ei.
6 Ce nu ing a peek a myihna pe tlaih lawt hy, a ik-oeih sainaak awh ak bawk na pe tlaih hy. Amah a boet awh kqit pe nawh a bawk na pehy.
Întoarceți-vă la ea așa cum s-a întors și răsplătiți-i dublu față de cum a făcut ea și după faptele ei. În paharul pe care l-a amestecat, amestecă-i dublu.
7 Amah ingkaw amah ak thlang zoeksangnaak ingkaw a awmhlynaak a myihna khuikhanaak ing ko ang kqangnaak ce pehy. Ak kawk khuiawh taw sangpahrang nu a myihna ak ngawi, hu hai na am awm nyng, ityk awh awm am ko am kqang tikaw, tihy.
Oricât de mult s-a proslăvit și s-a desfrânat, pe cât de mult dă-i de chin și de jale. Căci ea zice în inima ei: “Șed ca o regină, nu sunt văduvă, și nu voi vedea nicidecum doliu”.
8 Cedawngawh hypoet khuiawh a tlawhche ing anih ce lo kaw: thihnaak, go ang kqangnaak ingkaw khawkhanaak ing anih ce zawl kaw. Mai awh ui kaw, kawtih boeimang Khawsa ing anih ce awi deng hawh hy.
De aceea, într-o singură zi vor veni plăgile ei: moarte, jale și foamete; și va fi arsă cu totul în foc, căci Domnul Dumnezeu, care a judecat-o, este puternic.
9 Anih ing samphaih haih nawh ak awmhly pyi haih khawmdek sangpahrangkhqi ing mai ak khui ce ami huh awh anih ce kqah kawm usaw lungnat za kawm uh.
Împărații pământului, care au făcut desfrânare și au trăit în desfrânare cu ea, vor plânge și se vor tângui pe ea, când vor vedea fumul arderii ei,
10 A khuikhanaak ce kqih kawm uh, ak hla na dyi hoe kawm usaw kqang kawm uh, khaw map hyk ti! khaw map hyk ti!, Aw khawk bau, Aw Babylon, tha ak awm khawk bau! khawnoek pynoet khuiawh na seetnaak ce pha law hawh hy!
stând departe de frica chinului ei, și vor zice: “Vai, vai, cetatea cea mare, Babilon, cetatea cea tare! Căci judecata ta a venit într-un ceas!”.
11 Khawmdek awh ik-oeih ak zawikhqi ingawm anih ce kqah kawm usaw lungnat za kawm uh –
Negustorii pământului plâng și se jelesc din cauza ei, căci nimeni nu le mai cumpără mărfurile:
12 suikhqi, tangkakhqi, a phu ak tlo lungkhqi ingkaw palekhqi, hi ak leek leekkhqi hawnkeh khqaikhqi, puu a sa ingkaw hik thimkhqi, thing soepkepkhqi, vyi a haa ingkaw a sai ik-oeih soepkep, thingphu ak tlokhqi, qawhumkhqi, thi ingkaw lungbawk,
mărfurile de aur, argint, pietre prețioase, perle, in subțire, purpură, mătase, stacojiu, tot lemnul scump, orice vas de fildeș, orice vas de lemn foarte prețios, de aramă, de fier și de marmură;
13 cinamon ingkaw singhal ak thaihkhqi, bawktui Myrrh ingkaw frankisen, misurtui ingkaw olive situi, vak-kqa cang ingkaw phaihpi vai ak che che khqi vaitaw panaa ingkaw tuikhqi, mirangkhqi ingkaw a ik-oeihkhqi, thlang pum ingkaw ang myihlakhqi ce u ingawm ap thlaih pe voel kaw.
și scorțișoară, tămâie, parfum, tămâie, vin, ulei de măsline, făină fină, grâu, oi, cai, care, trupuri și suflete de oameni.
14 cekkhqi ing, nang ing nang lamtoen ak thaih ce cing hawh hy. Na boeinaakkhqi ingkaw awmhlynaakkhqi ce qeng boeih hawh hy, ityk awh awm am hu voel kawp ti, tina kawm uh.
roadele după care a poftit sufletul tău au fost pierdute pentru tine. Toate lucrurile care erau delicate și somptuoase au pierit de la tine și nu le vei mai găsi deloc.
15 Ve ik-oeih zawi nawh ve nu a venna kawng boeinaak ak hu ik-oeih ak zawikhqi ce ak hla na dyi hoe kawm usaw, ce a nu a khuikhanaak ce kqih kawm uh, kqang kawm usaw.
Negustorii acestor lucruri, care s-au îmbogățit prin ea, vor sta departe, de frica chinului ei, plângând și jelind,
16 Ko ang kqang doena, “Khaw map hy! Khaw map hy! Aw khawk bau, hik leek leek, hawnkeh khqai ak thim ing thawi ang cam qu tiksaw sui, lung phuk tlo ingkaw pale ingkaw ak vang hlup hlup na, thawi am cam qu hlai hyk ti!
spunând: “Vai, vai, cetatea cea mare, cea care era îmbrăcată în in subțire, purpură și stacojiu și împodobită cu aur, pietre prețioase și perle!
17 Khawnoek pynoet khui mai awh cawhkaw byn a baikhqi ce plawci boeih mah hy! Tuicunli awhkaw tui lawng ak uk ingkaw tui lawng awh ak cet thlangkhqi boeih lawng ak kaih thlangkhqi, tuicunli ingkaw phoen ak khut thlangkhqi ce ak hla na dyi hoe kawm uh.
Căci într-un ceas, bogății atât de mari sunt pustiite!”. Toți căpitanii de corăbii, toți cei care navighează oriunde, marinarii și toți cei care își câștigă existența pe mare, stăteau departe,
18 Anih a mai ak khu dung dung ce ami huh awh, vemih khawk bau ve ak awm lawt hy voei nu? ti kawm uh.
și strigau, când se uitau la fumul arderii ei, zicând: 'Ce este ca cetatea cea mare?
19 Dekvai ing a lu awh phul qu kawm usaw, kqung ang kqap doena, “Khaw map hyk ti! khaw map hyk ti, Aw khawk bau, tui awh tui lawng ing ak cet thlangkhqi boeih ing anih a boeinaak ing maw ami boei hlai! Khawnoek pynoet khui mai awh plawci bang mah hy!
Și-au aruncat țărână pe cap și au strigat, plângând și jelind, zicând: “Vai, vai, cetatea cea mare, în care toți cei care își aveau corăbiile pe mare s-au îmbogățit din cauza marii ei bogății!”. Căci ea a fost pustiită într-un ceas.
20 Aw khan nang, anih ak khanawh zeel lah! thlakciimkhqi ingkaw ceityihkhqi ingkaw tawnghakhqi zeel lah uh! Anih ing nangmih ani thekhanaak a myihna Khawsa ing ak khanawh awi deng hawh hy,” ti uhy.
“Bucurați-vă pentru ea, cerule, sfinților, apostolilor și profeților, căci Dumnezeu a judecat-o cu judecata voastră.”
21 Cekcoengawh khan ceityih pynoet ing cang netnaak teh ak law lung ak bau soeih ce lo nawh tuicunli khuina ak khawng coengawh, “Vemih khuikhanaak ing Babylon khawk bau taw khawng na awm kaw, ityk awm huh voel na am awm voel kaw.
Un înger puternic a ridicat o piatră ca o piatră mare de moară și a aruncat-o în mare, zicând: “Așa va fi dărâmat Babilonul, cetatea cea mare, și nu va mai fi găsit deloc.
22 Tingtoeng ingkaw tumding ak tumkhqi, phung ak tumkhqi, uut ak yngkhqi ce ityk awh awm nang ak khui awhkawng zaaknaak am awm voel kaw.
Glasul harpiștilor, al menestreliștilor, al flautiștilor și al trâmbițașilor nu se va mai auzi deloc în voi. Nici un meșter de orice meserie nu va mai fi găsit deloc în voi. Sunetul unei mori nu se va mai auzi deloc în voi.
23 Mai-im awhkaw maivang awm u ing am hu voel kaw. Zu ak lo ingkaw va ak ta hly kawi cadawng nulaa ak awi awm u ing nang ak khuiawh am za voel kaw. Nang ak khuiawh ik-oeih ak zawikhqi ce khawmdek awhkawng thlak bau na awm uhy. Nang a kutlam thoemnaak ingkaw qam boeih boeih ce lam hang sak hawh hyk ti.
Lumina unei lămpi nu va mai străluci deloc în voi. Glasul mirelui și al miresei nu se va mai auzi deloc în voi, căci negustorii voștri au fost căpeteniile pământului, căci cu vrăjitoria voastră au fost înșelate toate neamurile.
24 Anih ak khuiawh tawnghakhqi ingkaw thlakciimkhqi thi ingkaw khawmdek awh ami him thlangkhqi a thi ce awm hy,” tinawh kqawn hy.
În ea s-a găsit sângele profeților și al sfinților și al tuturor celor uciși pe pământ.”

< Awiphawng 18 >