< Awiphawng 16 >

1 Tempul khuiawh kawng khan ceityih khqih a venawh khawteh na, “Cet nawhtaw, Khawsak kawsonaak boet khqih ce khawmdek awh hawk lah,” tinawh awi ak qeng ce za nyng.
Ed io udii una gran voce dal tempio, che diceva a' sette angeli; Andate, versate nella terra le coppe dell'ira di Dio.
2 A lammanaak khan ceityih ing cet nawh a boet ce khawmdek na nuk hawk hy, cawh ramsatlung ingkaw a myiqawl ak beek thlangkhqi ce ak tlo soeih ingkaw ak che soeih na haai uhy.
E il primo andò, e versò la sua coppa in su la terra; e venne un'ulcera maligna, e dolorosa, agli uomini che aveano il marchio della bestia, ed a quelli che adoravano la sua immagine.
3 A pakkhihnaak khan ceityih ing boet ce tuicun awh hawk bai hy, cawh tui ce thlakthikhqi myihna coeng nawh tui ak khuiawh kaw ramsakhqi boeih boeih ce thi hy.
Poi, il secondo angelo versò la sua coppa nel mare; ed esso divenne sangue, come di corpo morto; ed ogni anima vivente morì nel mare.
4 Apak thumnaak khan ceityihkhqi ing boet ce tuiva ingkaw lawngcakhqi ak khanawh hawk uhy, tui boeih ce thi na coeng hy.
Poi, il terzo angelo versò la sua coppa ne' fiumi, e nelle fonti dell'acque; e divennero sangue.
5 Cawh Tui ak ukkung khan ceityih ing: “Vawhkaw awi dengnaak awh nang ing ak dyng na awideng hyk ti, ak awm huili ingkaw ak awm hawh ak ciim, kawtih nang ing awi ce cemyihna deng hawh hyk ti,
Ed io udii l'angelo delle acque, che diceva: Tu sei giusto, o Signore, che sei, e che eri, [che sei] il Santo, d'aver fatti questi giudicii.
6 kawtih vekkhqi ing nak thlangciimkhqi ingkaw tawnghakhqi thi a lawng sak a dawngawh, a awk hly tyng thi ce awk sak hawh hyk ti,” tinawh kqawn hy.
Poichè essi hanno sparso il sangue de' santi, e de' profeti, tu hai loro altresì dato a bere del sangue; perciocchè ben [ne] son degni.
7 Cawh bawkthang benna kawng: “Oeih, boeimang Bawipa Khawsa, nak awidengnaakkhqi ve thym nawh dyng hy,” tinawh hlat pehy.
Ed io ne udii un altro, dal lato dell'altare, che diceva: Sì certo, Signore Iddio onnipotente, i tuoi giudicii [son] veraci, e giusti.
8 Khan ceityih a pupthlinaak ing a boet ce khawmik awh hawk nawh khawmik a venawh khawmdek awhkaw thlangkhqi mai ing eng aham awi pehy.
Poi, il quarto angelo versò la sua coppa sopra il sole; e gli fu dato d'ardere gli uomini con fuoco.
9 Maihhlawk ing a eng a dawngawh vawhkaw tlawhche ak law sakkung Khawsang ming ce kqawn seet uhy, cehlai zut nawh amah zoeksang aham am ngaih bak bak uhy.
E gli uomini furono arsi di grande arsura; e bestemmiarono il nome di Dio, che ha la podestà sopra queste piaghe; e non si ravvidero, per dargli gloria.
10 Khan ceityih a pumha naak ing boet ce ramsatlung a ngawihdoelh awh hawk hy, cawh a ram ce thannaak khuina tla put hy. Ko ang kqang doena thlangkhqi ing amim lai ai unawh,
Poi, il quinto angelo versò la sua coppa in sul trono della bestia; e il suo regno divenne tenebroso, e [gli uomini] si mordevano le lingue per l'affanno;
11 haai tlawh dawngawh khan Khawsa ang ming ce kqawn seet uhy. Cehlai ik-oeih sainaak awh am zut bak bak uhy.
e bestemmiarono l'Iddio del cielo, per i lor travagli, e per le loro ulcere; e non si ravvidero delle loro opere.
12 Ak kquknaak khan ceityihkhqi ing a boet ce Euphrates tuiva pui awh hawk uhy, cawh tuiva ce kak qup nawh khawlaw benna kaw sangpahrangkhqi ami lawnaak aham lam qoek a bah pehy.
Poi, il sesto angelo versò la sua coppa in sul gran fiume Eufrate, e l'acqua di esso fu asciutta; acciocchè fosse apparecchiata la via dei re, che [vengono] dal sol levante.
13 Cekcoengawh uphyih amyihna ak awm qaaiche pakthum ce hu nyng, cekkhqi ce, thlim am khak khuiawh kawng, qamsatlung am kak khui awhkawng, tawngha qawl am khak khui awhkawng thoeng uhy.
Ed io vidi [uscir] della bocca del dragone, e della bocca della bestia, e della bocca del falso profeta, tre spiriti immondi, a guisa di rane;
14 Ce mihkhqi cetaw qaai myihlakhqi na awm unawh kawpoek kyi hatnaakkhqi ce sai uhy, khawmdek sangpahrangkhqi boeih a venna cet unawh boeimang Khawsa khawnghi pui awh qaal tuk aham cekkhqi ce pynoet na cawi khqi hy.
perciocchè sono spiriti di demoni, i quali fan segni, ed escon fuori ai re di tutto il mondo, per raunarli alla battaglia di quel gran giorno dell'Iddio onnipotente.
15 Ngai lah, quk-ai a myihna law kawng! Ih kaana a hyrpy na awm nawh a pum a zal na chahphyi na ama awm aham hi a oepchoeh na ak ta taw a zoseen hy.”
(Ecco, io vengo come un ladrone; beato chi veglia, e guarda i suoi vestimenti, acciocchè non cammini nudo, e non si veggano le sue vergogne).
16 Hebrai awi na Armageddon ami ti a hunawh cekkhqi ing sangpahrangkhqi ce cun kang uhy.
Ed essi li raunarono in un luogo, detto in Ebreo Armagheddon.
17 Khan ceityih ak khqihnaak ing a boet ce khan zilh awh hawk hy, cawh tempul khuiawh kaw ngawihdoelh awhkawng: “Boeih hawh hy,” tinawh awi ce law hy.
Poi, il settimo angelo versò la sua coppa nell'aria; e una gran voce uscì dal tempio del cielo, dal trono, dicendo: È fatto.
18 Cawh khawkphla ingkaw khawnghum awi ing lipi ce khawteh na tat hy. Khawmdek awh thlanghqing a awm plek awhkawng vemih lipi ve tat khawi hlan hy, lipi ce tat hy.
E si fecero folgori, e tuoni, e suoni, e gran tremoto; tale che non ne fu giammai un simile, [nè] un così grande, da che gli uomini sono stati sopra la terra.
19 Khawk bau ce pakthum na pek qu nawh, rampum awhkaw khawk baukhqi ce plawci boeih hy. Khawsa ing Babylon khawk bau ce sim nawh ak kawsonaak misur tui ing ak be boet ce pehy.
E la gran città fu [divisa] in tre parti, e le città delle genti caddero; Dio si ricordò della gran Babilonia, per darle il calice dell'indegnazione della sua ira.
20 Sanglakkhqi awm cen kang nawh tlangkhqi awm am dang voel hy.
Ed ogni isola fuggì, e i monti non furon trovati.
21 Khawk khan nakawng pawng zaoet ak rih qeel ce thlangkhqik khanna tla hy. Cawhkaw qeel ce tla nawh kqih a awm a dawngawh Khawsang ming ce kqawnseet uhy.
E cadde dal cielo, in su gli uomini, una gragnuola grossa come del peso d'un talento; e gli uomini bestemmiarono Iddio per la piaga della gragnuola; perciocchè la piaga d'essa era grandissima.

< Awiphawng 16 >