< Awicyih 5 >

1 Ka capa, ka cyihnaak ngai nawh, kak kawcyihnaak awh nang haa keng lah.
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 Khawkpoek thainaak ce khoem nawh, na hui nam lai ing simthainaak nam tu naak hamna.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Nukche a hui awhkawng khawitui cip nawh, am lai ce situi anglakawh plai hy.
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 A dytnaakna ankhamyihna kha nawh, pinhai amyihna hqaat hy.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 A khaw ing thihnaak lam pan nawh, a khawngkham ing ceikhui lam pan hy. (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 Hqingnaak lam am huthai nawh, a cehnaak lam a mam dyng ce am huthai hy.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Ceamyihna awmsaw ka cakhqi aw, kak awi ngai unawh, kam kha awhkaw awi ak cawn law ve koeh mang tak.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Na lam ce anih awhkawng lak hla sak nawh, ak chawmkeng koeh va hem.
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 Cemyih kaataw na dawnaak ce thlang chang ven pe kawm saw, na kum ce khawsak amak leek thlang ven pe kawp ti.
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 Thlak changkhqi ce nak thaqui phu ham sak khqi nawh, na bibi phu ce am na siim imlangna pha kaw.
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 Na haikhaw a dyt lawawh na pum na saana hawn nawh kqaang kawp ti.
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 Cawhce, “Kawhamna cawngpyinaak ak thym ce hoet nawh, kak kawlung ing toelnaak ce kak husit qoe nu,
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 A nik cawngpyikungkhqi ak awi am haana nyng, a nik cawngpyikungkhqi venna kang haa am na keng nyng;
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Thlang kqeeng ingkaw thlanghoei anglak-awh ka thih hlo hy,” ti kawp ti.
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Na tui im awhkaw tui na tuipum ing thaan nawh aw.
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Na tuihaa ce doem sak nawh lam keng awhkaw ak lawng hawk hawk tuinu amyihna coeng sak lah.
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Namah ham doengna awm seitaw thlak-chang ing koeh ni qup pyi seh.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Na tui im awh zoseennaak awm seitaw, nak thaawm huiawh kaw na zuuawh ce nak kaw zeel sak.
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 A nih ce lungnak ak kap saksuk ingkaw ak daw soeih sakkhi amyihna, kawmyih a tym awhawm a lungnak ing nang ce ni zeel sak poe seh.
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 Ikaw hamnanu nang, ka capa ing nukche awh na zeel hly nawh ak kqang awh nang kooep hly?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Thlanghqing a cehnaak lam boeih ce Bawipa mik huhawh awm boeih nawh, a cehnaak lamkhqi boeih ce kawng sak boeih hy.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Amah a awmseetnaak ing thlakche ce tu kawm saw, a seetnaak qui ingawh amah ce pinzen kaw.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Cawngpyinaak a khawdeng caming thi kawm saw, a qawnak caming plam kaw.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< Awicyih 5 >