< Awicyih 23 >

1 Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
2 Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
3 Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
4 Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
5 Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
6 Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
7 Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
8 Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
9 Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
10 Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
11 Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
12 Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
13 Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
14 Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol h7585)
Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol h7585)
15 Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
16 Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
17 Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
18 Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
19 Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
20 Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
21 Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
22 Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
23 Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
24 Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
25 Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
26 Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
27 A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
28 Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
29 Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
30 Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
31 Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
32 A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
33 Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
34 Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
35 Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.
[Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.

< Awicyih 23 >