< Matthai 24 >

1 Jesu ing bawkim ce cehta nawh ak chang na cet hy, cawh a hubatkhqi ing bawkim huh aham a venna law uhy.
Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Cekkhqi na ce, “Vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve nak hu nu? Awitak ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw lung ak phoeng qu ve pynoet awm am awm kaw, khaawng boeh boeh kawm uh,” tinak khqi hy.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Jesu ing Olive tlang awh ang ngawih awh, a hubatkhqi ce a venna law dym uhy. “Vawhkaw ik-oeih ce ityk awh nu a awm kaw, nang na lawnaak ingkaw tym a dyt hatnaak ce kawmyihna a awm kaw, kqawn law lah,” tinawh doet uhy. (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Jesu ing, “Thlang ing ama ni thainaak khqi aham nami cyih ta lah uh.
Yeshua answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Ikawtih kai ang ming ing thlang khawzah law kawm usaw, 'Kai ni Khrih,' ti kawm uh, thlang khawzah ce thai na kawm uh.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and will lead many astray.
6 Qaal tuknaak ingkaw cem a qaal awithang ce za hlai kawm uk ti koeh ly uh. Cemyih ik-oeihkhqi ce ak awm hly qoe ni, cehlai a dytnaak ce law hyn kaw.
You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Thlang phyn ingkaw thlang phyn tuk qu kawm usaw, qam ingkaw qam awm tuk qu kawm uh. Penglum awh khaw se kawmsaw lipi tlaai kaw.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Vemyihkhqi taw naa a awm hly awhkaw tlawh ak kqannaak hyn mai ni.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Thlangkhqi ing thekhanaak aham ingkaw thih sak aham thlang a kut awh ni pek khqi kawm uh, kai a dawngawh thlang phyn boeih ing nangmih ce ni sawh nak khqi kaw.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Cawh thlang khawzah ing cangnaak ce a mi cehtaak coengawh a mimah ingkaw a mimah nawn ce thak qu kawm usaw sawh qu na kawm uh,
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 tawngha qawl khawzah awm kawmsaw thlang khawzah ce thai na kawm uh.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 Thawlhnaak a pung hqui hawh a dawngawh, lungnaak awm sit hawh kaw,
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 cehlai ang dyt dyna ak dyi phat khqi taw thaawng na awm kawm uh.
But he who endures to the end will be saved.
14 Ce qam awithang leek ve thlang phyn boeih a venawh simpyikung na a awmnaak thai aham, khawmdek penglum awh khypyi na awm kaw, cekcoengawh a dytnaak ce law kaw.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Cedawngawh nangmih ing hyn caih khuiawh, Daniel ing anak kqawn amyihna - ak noetkung ing zasim seh - 'qam ak sit sak tuih ak awm ik-oeih,' ce nami huh awh,
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 Judah qam khuiawh ak awmkhqi ce tlang na cen u seh.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Iptih na ak awmkhqi ing ik-oeih ak lo na koeh kqum voel seh.
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 Lo na ak awm thlang ing a hi ak lo na koeh hlat qoe voel seh.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Cawh ak phyihsukhqi ingkaw naa ak pawm nukhqi aham ikawmyih aih nanu a kyi kaw!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Cawhkaw nangmih nami cennaak hly a tym ce chikca ingkaw sabath nyn awh ama pha law naak aham cykcah uh.
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 Ikawtih khawmdek a awm cyk awhkawng amak awm man ingkaw ityk awh awm amak awm hly voel kyinaak ce am law kaw.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Cawhkaw khawnyn ce ama tawi sak awhtaw, u awm am syng tikaw, cehlai ak tyh thlangkhqi ak caming a khawnyn ce tawi sak kaw.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Cawh u ingawm, 'Vawh ni Khrih a awm,' am awhtaw 'cawh ni a awm,' ani tinaak khqi awhtaw koeh cangna uh.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 Khrih na ak sa qukhqi ingkaw tawngha qawl khqi awm kawmsaw, ang coeng thai mantaw ak tyh thlangkhqi za thainaak aham hatnaak ak bau soeihkhqi ingkaw kawpoek kyi ik-oeihkhqi ce sai kawm uh.
For false messiahs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Ngai lah uh, oepchoeh cana kqawn law hawh nyng ve.
“Behold, I have told you beforehand.
26 “Thlang ing, 'kqawng na ni, anih a awm,' ani tinaak khqi awhtaw, koeh cawn uh; cemyih am awhtaw, 'Ipkhui awh ni anih a awm,' ami ti awh awm koeh cangna uh.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Khawlaw benna khaw a phla awh khawng tlaak dyna ni huh amyihna thlanghqing Capa a law awh ce amyihna awm lawt kaw.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Sa qaawk a awmnaak hoei awh, langtahkhqi ce awm kawm uh.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 Kyinaak khawnynkhqi ce a awm coengawh, 'khawmik ce than kawmsaw khan sai thainaakkhqi ce thloek kaw'.
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Cawh thlanghqing Capa a hatnaak ce khawk khan awh dang kaw, khawmdek awhkaw thlang phynkhqi boeih ce khy am kqang kawm uh. Thlanghqing Capa ing boeimang saithainaak ing khawk khan myi awhkawng a law ce hu kawm uh.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Anih ing ak khan ceityihkhqi ce uut ak awi ing tyi kawmsaw, khawk khan pynoet ben a dytnaak awhkawng pynoet ben dyna, ak tyh thlangkhqi ce khawmdek kili awhkawng caawi kaw.
He will send out his angels with a great sound of a shofar, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Thai thing awhkawng ve ve cawng lah uh: a paang awh keh nawh a hahno ak cawn awhtaw, khawhqai tym zoe hawh hy ti sim uhyk ti.
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Cemyih lawtna, nangmih ing vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve nami huh awh, anih taw zoe hawh hy, chawmkeng awh dyi hawh hy, tice sim uh.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Awitak ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw ik-oeihkhqi a awm hlan dy taw ve a khuk awhkaw thlangkhqi ve am khum kawm uh.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Khawk khan ingkaw khawmdek taw khum hlai voei, kak awi taw am khum qoe qoe tikaw.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Cawhkaw khawnyn ingkaw a tym ce u ingawm am sim hy, khawk khan nakaw khan ceityihkhqi ingawm, Capa ingawm am sim hy, Pa doeng ing ni a sim.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Noah a khuk awhkaw amyihna, thlanghqing Capa a law awh awm lawt kaw.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Tuiliu a law hlanawh thlangkhqi ing ai unawh aw uhy, chungva qu unawh zulawh poeikhqi sai uhy, Noah ing lawng khuina a lut dy ce amyihna awm uhy;
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 tuiliu a law hlan dy awhtaw ikaw ak law kaw, tice am sim uhy, cawh tuiliu ing a mingmih ce khyn khqi boeih hy.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Thlang pakhih lo awh awm kawm nih; pynoet ce lo kawmsaw pynoet ce cehta kaw.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 Nu pakhih sum deeng kawm nih; pynoet ce lo kawmsaw pynoet ce cehta kaw.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Cedawngawh ityk awh na Bawipa a law kaw tice am nami sim a dawngawh qalqiing ing awm lah uh.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Cehlai ve ve sim lah uh: ip takung ing ityk awh quk-ai a law kaw tice a sim oet oet mantaw, ak nep na ana qeh kawmsaw a im ce am muk sak kaw.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Cedawngawh nangmih awm qalqiing na awm lah uh, nangmih ing am namik poek tym awh thlanghqing Capa ce law kaw.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Cawhtaw tyihzawih ypawm thlak cyi, a boeipa ing a ipkhui awhkaw a tyihzawihkhqi boeih ak khan awh ukkung na ta nawh a tym a khoek awh a mingmih buh a an peek aham a taak thlang ce u hy voei nu ce?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Cemyihna ik-oeih ak sai, boeipa ing ang voei awh a huh tyihzawih cetaw a zoseen kaw.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Awitak ka nik kqawn peek khqi, a khawhthem ik-oeihkhqi boeih ak khan awh anih ce ukkung na ta kaw.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Cehlai cawhkaw tyihzawih ce thlak che na awm nawh, 'Ka boeipa taw ak hla nani a awm,'
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 tinawh tyihzawih ak changkhqi ce a vyk coengawh zukhqui thlangkhqi mi zu ce aw mai lah seh.
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 A boeipa ce amak poek a khawnyn ingkaw ama sim a tym awh ce law plak kaw.
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 A boeipa ing anih ce chawm kawmsaw thlang qaai kqawnkhqi a huh hly kawi ce huh sak lawt kaw, ce a hyn awh kqangnaak ingkaw haatahnaak ce awm kaw.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Matthai 24 >