< Luke 3 >

1 Tiberius Kaisar a boeinaak kum hlainga a law awh (Pontius Pilat taw Judah qam ukkung boei na awm hy, a na Philip ce Iturea ingkaw Tracinitis qam ukkung na awm nawh, Lysinias taw Abilene qam ukkung na awm hy.
Fazia quinze anos que Tibério era imperador. Nesse tempo, Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes era o governador da Galileia, seu irmão, Filipe, era o governador da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Anna ingkaw Kaiapha khawsoeih boei khyt na a ni awm awh, ) kqawng na ak awm Zekariah capa Johan a venawh Khawsak awi ce law hy.
Anás e Caifás eram os grandes sacerdotes. Foi nessa época que a palavra de Deus chegou a João, filho de Zacarias, que estava morando no deserto.
3 Anih ing ce Jordan long keng qam boeih awh cet nawh thawlh qeennaak ham zutnaak baptisma awi ce kqawn hy.
Ele percorreu toda a região do rio Jordão, anunciando a todos que eles precisavam ser batizados, para mostrar que se arrependeram e que seus pecados tinham sido perdoados.
4 Tawngha Isaiah ak awi cabu awh a na qee hyt myihna: “Ramkoh awhkaw ak khy awi ing, 'Bawipa a lam ce qoek a bah unawh, a lamkhqi ce qui sak lah uh,
Como Isaías, o profeta, escreveu: “Uma voz foi ouvida no deserto e dizia: ‘Preparem o caminho do Senhor! Abram um caminho reto para ele!
5 Lawk-kqawngkhqi ce be kawm usaw, tlangkhqi ce neem sak kawm uh; Lam ak kawikhqi ce dyng kawm usaw, lam ak kawkkhqi ce qui sakna awm kaw.
Todos os vales serão aterrados e todos os montes e colinas serão nivelados. Os caminhos tortos serão endireitados e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Cawhtaw thlang boeih ing Khawsa a hulnaak ce hu kawm uh' tinawh,” kqawn hy.
Todos os seres humanos verão a salvação de Deus.’”
7 A venawh baptisma huh aham ak law thlang kqeng a venawh, “Nangmih khqui a cadilkhqi! Ak law hly kawi kawsonaak ce cehtaak aham u ing a nik kqawn peek khqi?
João dizia às multidões que vinham para serem batizadas por ele: “Ninhada de serpentes venenosas! Quem disse que vocês irão escapar do julgamento que virá?
8 Zutnaak ing ak tingna thaih qah lah uh. Na mimah ingkaw na mimah, “Abraham cahlah ni,” koeh ti uh. Ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw lungkhqi za Khawsa ing Abraham a cakhqi na dyih sak thai hy.
Demonstrem que realmente se arrependeram dos seus pecados. Não tentem justificar a si mesmos, dizendo: ‘Nós somos descendentes de Abraão’, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode criar filhos de Abraão.
9 Tuhkawng taw thing kung boeih awh hqaica toen na awm hawh hy, thing ikawmih awm ak thaih leek amak qah taw hlu unawh mai awh phum khawi uhy,” tinak khqi hy.
O machado está pronto para começar a cortar as árvores pela raiz. Qualquer árvore que não produzir bons frutos será cortada e jogada no fogo.”
10 Cawh thlang kqeng ing, “Cawhtaw ikaw ka mi sai kaw?” tinawh doet uhy.
A multidão perguntava a João: “Então, o que devemos fazer?”
11 Johan ing, “Angki zunghih ak ta ing amak ta ce pe seitaw, awk-ai ak ta ing amak ta a venawh cemyihna sai lawt seh,” tinak khqi hy.
Ele lhes respondia: “Se vocês têm dois casacos, deem um a quem não tem nenhum. Se tiverem comida, repartam com aqueles que não têm nada para comer.”
12 Mangmu ak cawikungkhqi awm baptisma huh aham law lawt unawh a venawh, “Cawngpyikung ikaw ka mi sai kaw?” tinawh doet uhy.
Alguns cobradores de impostos vieram para serem batizados. Eles também perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”
13 Cek khqi venawh, “A ngoe anglakawh ak doem na koeh cawi law uh,” tinak khqi hy.
Ele respondeu: “Não cobrem mais imposto do que a quantia devida.”
14 Qalkap a vangkhqi ce law unawh a venawh, “Kaimih taw ikaw ka mi sai kaw?” tina uhy. A mingmih a venawh, “Amak thym na tangka koeh lo unawh, amak thym na thlang thawlh koeh puk uh; nami huh namik thaphu ing naming ngaih qep sak uh,” tinak khqi hy.
Alguns soldados perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” João respondeu: “Não exijam dinheiro por meio de ameaças ou violência. Não façam acusações falsas. Fiquem satisfeitos com os seus salários.”
15 Thlangkhqi ing amik kawlung na Johan ve Khrih hawh mai hy voei aw? tinawh poek uhy.
As pessoas aguardavam com grande expectativa e imaginavam que talvez o próprio João seria o Messias.
16 Cehlai Johan ing cekkhqi boeih a venawh, “Kai ingtaw tui ing baptisma ni pek khqi nyng. Cehlai kai anglakawh ak bau khqoet thlang law hyn kaw, kai taw anih a khawmyk qui ak suh peek aham naza am kawih nyng.
João respondia e explicava a todos: “Sim, eu estou batizando vocês com água. Mas, aquele que está vindo é mais importante do que eu. E eu não sou digno nem de desamarrar as correias de suas sandálias. Ele batizará vocês com o Espírito Santo e com fogo.
17 Cang zahnaak ce a kut awh pawm nawh cangtakkhqi ce tep ak khuina thlak aham zaap kaw, cehlai ang hi cetaw amak thi thai qoe maih khuina phum kaw,” tinak khqi hy.
Ele já está segurando a sua pá e está pronto para separar o trigo da palha em sua eira. Ele reunirá o trigo em seu depósito, mas queimará a palha com o fogo que não se apaga.”
18 Awih chang khawzah ing cekkhqi ce a yn coengawh awithang leek ce kqawn pek khqi hy.
João dava muitos conselhos como esse quando ele anunciava o evangelho para as pessoas.
19 Cehlai ram ukkung boei Herod ing ik-oeih che a saikhqi boeih ingkaw, a na a zu Herodi ce a zunaak a dawngawh, Johan ing ak kaanaak awh,
Mas, quando João reprovou a atitude de Herodes, o governador, de se casar com Herodias, a sua cunhada, e de todas as coisas más que ele tinha feito,
20 Herod ing ce mihkhqi boeih ce cun nawh: Johan ce am tu coengawh thawng khuina thla hy.
Herodes acrescentou a sua lista de crimes a prisão de João.
21 Cawhce, vemyihna awm hy, thlangkhqi boeih baptisma a mi huh awh, Jesu awm hu lawt hy. Ak cykcah huiawh, khan ce awng qu nawh
Depois do batismo de todas aquelas pessoas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Ciim Myihla ce kqukkqu myihna ak khan awh cuuk hy. Khawk khan nakawng awi ing: Nang taw ka lungnaak ka Capa ni; nak khan awh zeel soeih soeih nyng,” tina hy.
e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo muito! Você realmente me deixa muito feliz!”
23 Jesu ing bibinaak ak kqawn awh a kum sawmthum tluk law hawh hy. Thlanghqing ak poeknaak awhtaw anih ce Joseph a capa na awm hy, Joseph taw Heli a capa,
Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu trabalho. As pessoas achavam que ele era filho de José. José era filho de Eli,
24 Heli taw Matthat a capa, Matthat taw Levi a capa, Levi taw Melki a capa, Melki taw Jannai a capa, Jannai taw Joseph a capa,
filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Joseph taw Mattathias a capa, Mattathias taw Amos a capa, Amos taw Nahum a capa, Nahum taw taw Esli a capa, Esli taw Naggai a capa,
filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Naggai taw Maath a capa, Maath taw Mattathias a capa, Mattathias taw Semein a capa, Semein taw Joseeh a capa, Joseeh taw Joda a capa,
filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda taw Joanan a capa, Joanan taw Rhesa a capa, Rhesa taw Zerubbabel a capa, Zerubbabel taw Shealtiel a capa, Shealtiel taw Neri a capa,
filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri taw Melki a capa, Melki taw Addi a capa, Addi taw Kosam a capa, Kosam taw Elmadam a capa, Elmadam taw Er a capa,
filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er taw Josua a capa, Josua taw Eliezer a capa, Eliezer taw Jorim a capa, Jorim taw Maathat a capa, Matthat taw Levi a capa,
filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi taw Simeon a capa, Simeon taw Judah a capa, Judah taw Joseph a capa, Joseph taw Jonam a capa, Jonam taw Eliakim a capa,
filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim taw Melea a capa, Melea taw Menna a capa, Menna taw Mattatha a capa, Mattatha taw Nathan a capa, Nathan taw David a capa,
filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 David taw Jesse a capa, Jesse taw Obed a capa, Obed taw Boaz a capa, Boaz taw Salmon a capa, Salmon taw Nahshon a capa.
filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nahshon taw Amminadab a capa, Amminadab taw Qam a capa, Qam taw Hezqon a capa, Hezqon taw Perez a capa, Perez taw Judah a capa,
filho de Aminadabe, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judah taw Jakob a capa, Jakob taw Isaak a capa, Isaak taw Abraham a capa, Abraham taw Terah a capa, Terah taw Nahor a capa,
filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor taw Serug a capa, Serug taw Reu a capa, Reu taw Peleg a capa, Peleg taw Eber capa, Eber taw Shelah a capa,
filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Shelah taw Kainan a capa, Kainan taw Arphaxad a capa, Arphaxad taw Shem a capa, Shem taw Noah a capa, Noah taw Lamech a capa,
filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamech taw taw Methuselah a capa, Methuselah taw Enoch a capa, Enoch taw Jared a capa, Jared taw Mahalalel a capa, Mahalalel taw Kenan a capa,
filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan taw Enosh a capa, Enosh taw Seth a capa, Seth taw Adam a capa, Adam taw Khawsa capa na awm hy.
filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

< Luke 3 >