< Luke 11 >

1 Hypoet taw Bawipa Jesu amah doeng hun oet awh cykcah hy. Ak cykcah coengawh, a hubat pynoet ing a venawh, “Bawipa, Johan ing a hubatkhqi cykcahnaak a cawngpyi a myihna cykcahnaak ni cawngpyi lawt lah,” tina hy.
І сталось, як Він молив ся на одному місці, і як перестав, сказав один з учеників до Него: Господи, навчи нас молитись, як і Йоан навчив учеників своїх.
2 Cedawngawh a mingmih a venawh, “Namik cykcah awh vemyihna cykcah uh, “Kaimih a Pa, nang ming kqihchahnaak awm seh,
Рече ж їм: Коли молитесь, кажіть: Отче наш, що на небесах! Нехай святить ся імя Твоє, нехай прийде царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землї.
3 Myngawi ai tat buh ni pek khqi lah.
Хлїб наш щоденний дай нам сьогодні.
4 Thlakthawlh ak khan awh qeenkhaw ka ming ngai a myihna, kaimih a thawlhnaak awh qeenkhaw ngai law lah. Sykzoeknaak awh koeh ni sawi khqi,” tinak khqi hy.
І прости нам довги наші, як і ми прощаємо кожному довжникові нашому; й не введи нас у спокусу, а ізбави нас од лукавого.
5 Cekcoengawh a mingmih a venawh, “Nangmih ak khuiawh thlang pynoet ing pyi pynoet ta mai lah seh, thanlung awh cawhkaw a pyi pynoet a venawh cet nawh, ‘Ka pyi, phaihpi cun thum awh nik pu cang lah,
І рече до них: Хто з вас мати ме приятеля, і прийде до него о півночі, і скаже йому: Друже, позич менї три хліби,
6 khawlawng nakaw ka pyi law nawh, ka toen peek ham ikaw am ta nyng,' tina hy.
бо приятель мій прийшов до мене з дороги, й не маю що поставити перед ним;
7 Cawh ipkhui na ak awm thlang ing, ‘koeh ni ngeu koeh ni lawn; chawh khai hawh nyng, ka cakhqi awm ip boeih hawh uhy, tho nawh am ni pe hly thai voel nyng,’ tina hy.
а той із середини, озвавшись, скаже: Не турбуй мене; вже двері зачинені, і діти мої зо мною в постелї; не можу, вставши, дати тобі:
8 Ka nik kqawn peek khqi, anih ce am tho nawh phaihpi ce am pe thai hy, thoeh khak saw a pyi na a awm a dawngawh tho kawmsaw a ngaih zah pe kaw.
глаголю вам: Хоч і не дасть йому, вставши, що він йому друг, та задля докучання його, вставши, дасть йому, скільки йому треба.
9 Cedawngawh ka nik kqawn peek khqi: Thoeh lah ni pe kaw; sui lah hu kawp ti; khoek lah nang aham awngna awm kaw.
І я вам глаголю: Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й одчинить ся вам.
10 Ak thoeh ingtaw dang nawh; ak sui ingtaw hu hy; ak khoek thlang aham chawh ce awng pe kaw.
Кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукав, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.
11 Nangmih pa na namik awmkhqi ak khuiawh, na ca ing phaihpi a thoeh mantaw lung ak pe namik awm hly nu? Nga a thoeh awh khqui namik pe hly nu?
У которого ж з вас, батьків, просити ме син хліба, чи каменя подасть йому? а як риби, чи замість риби гадюку подасть йому?
12 Aihtui a thoeh mantaw ceita-ai namik pe hly nu?
Або коли просити ме яйця, чи подасть йому скорпиона?
13 Nangmih thlak leek am khqi ing za, nami cakhqi aham ik-oeih leek peek aham nami sim awhtaw, khawk khan nakaw ak awm pa ing ak thoehkhqi venawh Ciim Myihla ce izah nu a peek khqoet kaw!” tinak khqi hy.
Коли ж ви, лихими бувши, знаєте добрі дари давати дїтям вашим, яв же більш Отець із неба, не дасть Духа сьвятого тим, що просять у Него?
14 Jesu ing awi amak pau thai thlang ak kawk khui awhkawng qaai ce hqek pehy. Qaai ing anih ce a cehtaak coengawh, awi ak myh thlang ce pau hy, cedawngawh thlang kqeng amik kawpoek kyi hy.
І вигнав біса, а той був нїмий. Стало ся ж, як диявол вийшов, промовив нїмий; і дивувавсь народ.
15 Cehlai thlang kqeng ingtaw, “Beelzebub” qaaikhqi ak caming ni qaai a hqek,” tina uhy.
Деякі ж з них казали: Вельзевулом, князем бісовським, виганяв біси.
16 Ak chang tloek bai ingtaw, khan benna kaw hatnaak huh sak aham noek a dak uhy.
Другі ж, спокушуючи Його, ознаки від Него шукали з неба.
17 Jesu ing a mingmih ak kawpoek ce a sim dawngawh a mingmih a venawh: “Qam awm a ming phek bo qu awhtaw qeeng kaw; ipkhui awm aming phek bo qu awhtaw tlu kaw.
Він же, знаючи думки їх, рече їм: Кожне царство, проти себе розділившись, пустіє; і господа - проти господи, падає.
18 Setan awm a ming phek bo qu mantaw, ikawmyihna a qam ang dyih thai kaw? Kai ing Beelzebub ak caming qaaikhqi hqek hy namiti a dawngawh ve ak awi ka nik kqawn peek khqi.
Коли ж і сатана проти себе роздїлить ся, яв устоїть царство його? Бо кажете, що Ведьзевулом виганяю біси.
19 Kai ing qaaikhqi ce Beelzebub ak caming ka hqek khqi awhtaw u ak caming nu nangmih a hubatkhqi ing qaaikhqi ami hqek lawt? Cawhtaw a mingmih ce nangmih awi anik dengkungkhqi na awm hawh kawm uh ce.
Коли ж я Вельзевулом виганяю біси, то сини ваші ким виганяють їх? Тим суддями вашими вони будуть.
20 Cehlai qaaikhqi ce Khawsa kutply ing ka hqek awhtaw, Khawsa qam taw nangmih a venawh pha hawh hy.
Коли ж пальцем Божим виганяю біси, то конче пристигло до вас царство Боже.
21 Ak thamah thlang ing, ak cimsum pala toen nawh a im ce a qeh awhtaw a khawhkhamkhqi ce syng hy.”
Коли ж сильний, в'оружившись, стереже свого двору, то в спокою добро його.
22 Cehlai ak thamah khqoet thlang ing anih ce tu nawh a noeng awhtaw, anih ing a ypnaak cimsum pala ce a lawh peek coengawh a khawhkhamkhqi ce plam pe kaw.
Коли ж сильнїщий над него, прийшовши, подужав його, то всю зброю його бере, що на неї вповав, та й роздав здобич його.
23 U awm kai ama nik dyih pyi taw kai anik qaalnaak na awm nawh, u awm kai ama nik cawi pyi taw ak theh thlang na awm hy.
Хто не зо мною, той проти мене; і хто не збирає зо мною, розсипає.
24 Qaaiche pynoet ce thlang ak kawk khuiawh kawng ak cawn coengawh, cet hyhy nawh dymnaak ce sui hlai hy am hu hy. Cekcoengawh taw, ‘ka cehtaak im na ce cet tlaih mai vang nyng,’ tihy.
Як же нечистий дух вийде з чоловіка, то блукав по безвіддях, шукаючи впокою, і, не знайшовши, каже: Вернусь до домівки моєї, звідкіля вийшов.
25 Voei tlaih nawh a toek awh, im nawt qu hqeet nawh ak cimcaih na ak awm ce hu hy.
І прийшовши знайде її виметену й прибрану.
26 Cawhtaw amah anglakawh ak se khqoet qaai khqih ce law pyi nawh ami lut coengawh awm uhy. Cawh cawhkaw thlang ce ak cyk awhkawng lakawh nauh khqoet hy,” tinak khqi hy.
Тоді йде та бере сім инших духів, злїщих над себе; і, ввійшовши, домують там; і буде останнє чоловіка того гірше першого.
27 Ve ak awi ve Jesu ing ak kqawn awh, thlang kqeng ak khuiawh kaw nu pynoet ing, “Nang anik takung ingkaw suk anik awk sakkung nu taw a zoseen soeih hy,” tina hy.
Стало ся ж, як промовляв Він се, піднявши одна жінка зміж народу голос, каже Йому: Блаженна утроба, що носила Тебе, й соски, що ссав єси.
28 Jesu ing, “Khawsa ak awi za nawh ak ngaikhqi ce ami zoseen khqoet hy,” tina hy.
Він же рече: Блаженні ж і ті, що слухають слово Боже, та й хоронять його.
29 Thlang a doem law khqoet khqoet awh, Jesu ing, “Tuhawhkaw cadilkhqi ve cadil chekhqi ni. Kawpoek kyi hatnaak ce sui hlai uhy, Jonah a hatnaak doeng am awhtaw ak chang hatnaak am hu kawm uh.
Як же народ громадив ся, почав глаголати: Кодло се лукаве; воно ознаки шукає, і не дасть ся ознака йому, тільки ознака Йони пророка.
30 Jonah taw Nenivi thlangkhqi hatnaak na a awm myihna, Thlanghqing Capa awm tuhawhkaw cadilkhqi hamna hatnaak na awm lawt kaw.
Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому:
31 Awi dengnaak khawnghi awh kham benna kaw Sangphrang nu taw ve a cadil awhkaw thlangkhqi mi dyi haih kawmsaw a mingmih ce thawlh sak kaw; kawtih anih cetaw Solomon a cyihnaak ak ngai na law hy, tuh Solomon anglakawh ak bau khqoet awm hy.
Цариця полуденна встане на суд із чоловіками кодла сього, та й осудить їх: бо прийшла вона з краю землі послухати премудростї Соломонової; а ось більший Соломона тут,
32 Nenivi awhkaw thlangkhqi ce awidengnaak nyn awh ve a cadil awhkaw thlangkhqi ing boe hly sak uhy; kawtih a mingmih cetaw Jonah ak awih kqawnnaak awh zut uhy, Jonah anglakawh ak bau khqoet ce vawh awm hy.
Ниневяне встануть на суд із кодлом сим, та й осудять його; бо покаялись по проповіді Йониній; а ось більший Йони тут.
33 U ingawm mai a vang awh ik-oeih ing a hlipnaak awh am ta khawi hy, dawn ingawm am myk khawi hy. Ipkhui awh amik law thlangkhqi ing vangnaak ce ami huh thainaak aham, maih vang a mim hawihnaak awh ni a mim hawih hy.
Ніхто ж, засьвітивши сьвічку, на потайному не ставить, нї під посудину, а на сьвічнику, щоб хто входить, сьвітло бачив.
34 Mik taw pum a maivang na awm hy. Na mik a leek mantaw na pum boeih ce dang hy.
Сьвітло тїлу око; коли ж оце тїіо твоє ясне буде, то й все тїло твоє сьвітле: коли ж лихе буде, то й тїло твоє темне.
35 Na pum awhkaw maihvang ak awm ce amam thannaak aham ngaih ta lah uh.
Гледи ж оце, щоб сьвітло, що в тобі, не була темрява.
36 Cedawngawh, na pum boeih ce dang nawh, am thannaak ve tehca awm ama awm awhtaw, na pum ce maivang ing ak coei amyihna dang boeih kaw,” tinaak khqi hy.
Коли ж тїло твоє все сьвітле, не маючи ніякої частини темної, то буде сьвітле все, як би сьвічка сяєвом просьвічувала тебе.
37 Ve ak awikhqi ak kqawn boeih coengawh, Farasi thlang pynoet ing a im awh buh ak pan na Jesu ce khy hy; cedawngawh anih a im na buh ak pan na cet hy.
Як же Він промовляв, просив Його Фарисей один, щоб обідав у него; ввійшовши ж, сів за столом.
38 Cehlai Jesu ing kut a silh kaana buh a ai ce Farasi thlang ing a huh awh ang ngaih na kyi hy.
Фарисей же, побачивши, здивував ся, що перше не обмив ся перед обідом.
39 Cawh Bawipa ing a venawh, “Nangmih Farasikhqi ing boet awm, beei awm a leng ben taw sil pai hlai uhyk ti, ak khui benna taw ak pyh ngaihnaak ingkaw thawlhnaak ing be uhy.
Рече ж Господь до него: Тепер ви, Фарисеї, верх чаші і блюда очищаєте; середина ж ваша повна здирства та лукавства.
40 Nangmih thlakqawkhqi! Ak khan ben ak silkung ing ak khui ben awm am sil nawh nu?
Безумні! хиба, хто зробив верх, і середини не зробив.
41 Beei ak khuiawh ak awmkhqi ce hahqahkhqi venawh pe lah uh, cawhtaw nangmih aham ik-oeihkhqi boeih ce caih kaw.
Тільки давайте милостиню з того, що є, і ось усе чисте вам буде.
42 Nangmih Farasi tloek, khaw map uhyk ti, nangmih ing sawngsing paiboeng ingkaw tawi a an soepkep dyt awh pahqa pynoet pe pai hlai uhyk ti, dyngnaak ingkaw Khawsa a lungnaak ce dalqa na uhyk ti. A hu awh kawk khqi ve a hlah phlam kaana lamma awhkawk khqi ce awm nami sai aham awm hy.
Та горе вам, Фарисеї! бо даєте десятину з мяти, рути і всякого зїлля, а минаєте суд і любов Божу. Се повинні були чинити, та й того не залишати.
43 Nangmih Farasi tloek, khaw map uhyk ti, sinakawk awh ngawihnaak ak leek leek awh na ming ngawih lungna unawh ik-oeih zawihnaak hun awh thlang ing kqihchahnaak ani peekkhqi ce ngaih uhyk ti.
Горе вам, Фарисеї! бо любите перві сїдалища по школах і витання на торгах.
44 Nangmih khaw map uhyk ti, nangmih taw mik hatnaak amak awm phyi, thlang ing a leh mailai ing myih uhyk ti,” tinak khqi hy.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! бо ви мов гроби, що їх невидко, й люде, ходячи поверх них, не знають.
45 Anaa awi ak lah ing Jesu ak awi ce hlat pehy, “Cawngpyikung, ve a ik-oeihkhqi ve nak kqawn awh kaimih awm ni zyi khqi pahoei hawh hyk ti,” tina hy.
Озвав ся ж один з законників, і каже Йому: Учителю, так говорячи, ти й вас обижаєш.
46 Jesu ing, “Nangmih anaa awi ak sim tloek, khaw map uhyk ti, thlang ing a noeng tloei phyih ce phyih sak uhyk ti, cehlai na mimah ingtaw nami kutply pynoet ca ingawm bi aham am ngaih uhyk ti.
Він же рече: І вам, законникам, горе! що накдадуете людям тягарі котрі важко носити, а самі одним пальцем вашим не приторкнетесь до тягарів.
47 Nangmih khaw map uhyk ti, nami pakhqi ing ami na him tawnghakhqi ak phyi imkhqi ce sak pe uhyk ti.
Горе вам! що будуєте гроби пророкам, батьки ж ваші повбивали їх.
48 Cedawngawh nami pakhqi ing ami na sai ce nangmih ing caksak hawh uhyk ti; nami pakhqi ing tawnghakhqi ce ana him uhy, nangmih ing tawnghakhqi ak phyi im ce sak pe uhyk ti.
Правдиво ви сьвідкуєте, і любі вам учинки батьків ваших; бо се вони повбивали їх, ви ж будуєте їм гроби.
49 Ve a dawngawh, Khawsa ing a cyihnaak ing, ‘Tawnghakhqi ingkaw ceityihkhqi ce a mingmih a venawh tyih pe kawng nyng saw, thlang vang ce a mingmih ing him kawm uh, thlang vang ce the a kha na kawm uh,’ tina hy.
Тим і премудрість Божа глаголе: Пішлю до них пророків та апостолів, і инших з них вони вбивати муть та гонити муть,
50 Cedawngawh khawmdek a syn cyk awhkawng tawnghakhqi boeih a thi ak lawng ce ve a khuk awhkaw thlangkhqi a hut na awm hawh hy.
щоб відомстити за кров усїх пророків, пролиту від основання сьвіта кодлу сьому,
51 A bel a thi awhkawng bawkthang ingkaw beeknaak a hun anglak law awh ami him Zekariah a thi dyna. Oeih, ka nik kqawn peek khqi, vemyihkhqi boeih ve ve a khuk awhkaw thlangkhqi hut na awm kaw.
від крові Авєля аж до крові Захарії, що поліг між жертївнею й храмом. Так, глаголю вам, відомстить ся, кодлу сьому.
52 Anaa awi ak sim nangmih tloek, khaw map uhyk ti, nangmih ing cyihnaak cabi ce ak chang na ta valh uhyk ti. Na mimah awm am kun uhyk ti, kun aham ak ngaih thlangkhqi aham awm kham pe lak law uhyk ti,” tinak khqi hy.
Горе вам, законники! що ви взяли ключ розуміння: самі не ввійшли, й тим, що входять, заборонили.
53 Jesu ing ce a hun ce a cehtaak coengawh, Farasikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ing anih ak khanawh amik kaw am law nawh awi khawzah doet uhy,
Як же промовляв Він се до них, стали письменники та Фарисеї вельми наступати на Него, й допитуватись у Него про многі речі,
54 awi ak kqawnnaak awh a thawlhnaak tu peek aham doen uhy.
чигаючи на Него й шукаючи вхопити що з уст Його, щоб обвинувати Його.

< Luke 11 >