< Johan 8 >

1 Cehlai Jesu taw Olive tlang na ce kai hy.
ئەيسا بولسا زەيتۇن تېغىغا چىقىپ كەتتى.
2 A khawngawi khaw a dai awh bawkim lut hy. Cawh thlang boeih a venna cun law bai usaw, ngawi nawh cekkhqi ce cawngpyi khqi hy.
ئەتىسى سەھەردە، ئۇ يەنە ئىبادەتخانا ھويلىلىرىغا كىردى ۋە خالايىقنىڭ ھەممىسى ئۇنىڭ يېنىغا كېلىشكەنىدى. ئۇ ئولتۇرۇپ، ئۇلارغا تەلىم بېرىشكە باشلىدى.
3 Cawh caqeekungkhqi ingkaw Farasikhqi ing nu pynoet a samphaih huiawh tu unawh law pyi uhy. Thlangkhqi haiawh nu ce dyih sak unawh,
[شۇ چاغدا]، تەۋرات ئۇستازلىرى بىلەن پەرىسىيلەر زىنا قىلىپ تۇتۇلۇپ قالغان بىر ئايالنى ئۇنىڭ ئالدىغا ئېلىپ كېلىشتى. ئۇلار ئايالنى ئوتتۇرىغا چىقىرىپ،
4 Jesu a venawh, “Cawngpyikung, vawhkaw nu ve a samphaih huiawh tu unyng.
ئىنىڭدىن: ــ ئۇستاز، بۇ ئايال دەل زىنا ئۈستىدە تۇتۇۋېلىندى.
5 Mosi a anaa awi ingtaw vemyih a nu ve lung ing thlak mat aham ni a awm hy. Nang ingtaw ikawmyihna nak poek?” tina uhy.
مۇسا [پەيغەمبەر] تەۋرات قانۇنىدا بىزگە مۇشۇنداق ئاياللارنى چالما-كېسەك قىلىپ ئۆلتۈرۈشنى ئەمر قىلغان. ئەمدى سەنچە، ئۇنى قانداق قىلىش كېرەك؟ ــ دەپ سوراشتى.
6 Ce awidoetnaak ve amah thawlh amik puknaak thai aham cainaak ta unawh a mi doet ni. Cehlai Jesu ing koep nawh a kut ply ing dek awh ca qee hy.
ئەمدى ئۇلارنىڭ بۇنداق دېيىشتىكى نىيىتى، ئۇنى تۇزاققا چۈشۈرۈپ، ئۇنىڭ ئۈستىدىن ئەرز قىلغۇدەك بىرەر باھانە ئىزدەش ئىدى. ئەمما ئەيسا ئېڭىشىپ، بارمىقى بىلەن يەرگە بىر نېمىلەرنى يازغىلى تۇردى.
7 Cekkhqi ing ami doet khing awh tho nawh a mingmih a venawh, “Nangmih ak khuiawh amak thawlh khawi qoe ing vawhkaw nu ve lung ing thlak ma seh,” tinak khqi hy.
ئۇلار شۇ سوئالنى توختىماي سوراۋاتاتتى، ئۇ رۇسلىنىپ ئۇلارغا: ــ ئاراڭلاردىكى كىم گۇناھسىز بولسا، [بۇ] [ئايالغا] بىرىنچى تاشنى ئاتسۇن! ــ دېدى.
8 Cekcoengawh nung koep tlaih nawh dek awh ca qee tlaih bai hy.
ئاندىن ئۇ يەنە ئېڭىشىپ، يەرگە يېزىشنى داۋاملاشتۇردى.
9 Ce ak awi ce aming zaak awh a hqamca awhkawng kqan nawh pynoet coeng pynoet cen bet bet uhy, a huna taw Jesu ingkaw cawh ak dyi nu doeng ce taang hy nih.
ئۇلار بۇ سۆزنى ئاڭلاپ، ئالدى بىلەن ياشانغانلىرى، ئاندىن قالغانلىرى بىر-بىرلەپ [ھەممىسى] ئۇ يەردىن چىقىپ كېتىشتى. ئاخىرىدا ئەيسا ئوتتۇرىدا ئۆرە تۇرغان ھېلىقى ئايال بىلەن يالغۇز قالدى.
10 Jesu ing dyi nawh nu a venawh, “Nu, hana nu ami ceh boeih? U ingawm amni thawlh sak nawh nu?” tina hy.
ئەيسا رۇسلىنىپ تۇرۇپ، شۇ ئايالدىن باشقا ھېچكىمنى كۆرمىگەن بولۇپ، ئۇنىڭدىن: خانىم، ساڭا ھېلىقى شىكايەت قىلغانلار قېنى؟ سېنى گۇناھقا بېكىتىدىغان ھېچكىم چىقمىدىمۇ؟ ــ دەپ سورىۋىدى،
11 Nu ing, “Bawipa, u ingawm amni thawlh sak hy,” tina hy. Cawh Jesu ing, “Cawhtaw kai ingawm amni thawlh sak lawt nyng. Cet nawhtaw thawlhnaak koeh sai voel moe,” tina hy.
ــ ھەزرەتلىرى، ھېچكىم چىقمىدى، ــ دېدى ئايال. ئەيسا: ــ مەنمۇ سېنى گۇناھقا بېكىتمەيمەن. بارغىن، بۇنىڭدىن كېيىن يەنە گۇناھ قىلمىغىن! ــ دېدى.
12 Thlangkhqi venawh Jesu ing awi kqawn pek tlaih hy, “Kai taw khawmdek vangnaak na awm nyng. U awm ka hu awh ak law taw ityk awh awm thannaak ak khuiawh am cet kaw, cehlai hqingnaak ce ta kaw,” tinak khqi hy.
شۇڭا ئەيسا يەنە كۆپچىلىككە سۆز قىلىپ: ــ دۇنيانىڭ نۇرى ئۆزۈمدۇرمەن. ماڭا ئەگەشكەنلەر قاراڭغۇلۇقتا ماڭمايدۇ، ئەكسىچە ھاياتلىق نۇرىغا ئېرىشىدۇ، ــ دېدى.
13 Farasikhqi ing, “Nang ing namah ingkaw namah ni dyihthing na na awm hy; nang dyihpyinaak ve am thym hy,” tina uhy.
پەرىسىيلەر: ــ سەن ئۆزۈڭگە ئۆزۈڭ گۇۋاھلىق بېرىۋاتىسەن. شۇڭا سېنىڭ گۇۋاھلىقىڭ راست ھېسابلانمايدۇ، ــ دېيىشتى.
14 Jesu ing cekkhqi ak awi ce vemyihna hlat khqi hy, “Kamah ingkaw kamah dyih qu pyi nyng seiawm, kang dyih qu pyinaak ve thym hy; kai taw hana kawng ka law nawh hana ka ceh hly tice sim nyng; cehlai nangmih ingtaw ka lawnaak ingkaw ka cehnaak hly am sim uhy ti.
ئەيسا ئۇلارغا جاۋابەن مۇنداق دېدى: ــ ھەتتا مەن ئۆزۈمگە گۇۋاھلىق بەرسەممۇ، گۇۋاھلىقىم ھەقتۇر، چۈنكى مەن ئۆزۈمنىڭ قەيەردىن كەلگەنلىكىمنى ۋە قەيەرگە بارىدىغانلىقىمنى بىلىمەن. لېكىن سىلەر قەيەردىن كەلگەنلىكىمنى ۋە قەيەرگە بارىدىغانلىقىمنى بىلمەيسىلەر.
15 Nangmih ing thlanghqing pumsa ing awideng uhyk ti; cehlai kai ingtaw u awm awi am deng nyng.
سىلەر ئەت ئىگىلىرىنىڭ ئۆلچىمى بويىچە ھۆكۈم قىلىسىلەر. بىراق مەن ھېچكىمنىڭ ئۈستىگە ھۆكۈم قىلمايمەن.
16 Awideng bai nyng seiawm, kamah doengna am ka awm awh kak awi tlypnaak ve thym hy. Kai anik tyikung Pa ingqawi kai taw dyi haih nyng.
مەن ھۆكۈم قىلساممۇ، ھۆكۈمۈم ھەقىقىيدۇر؛ چۈنكى مەن يالغۇز ئەمەس، بەلكى مېنى ئەۋەتكەن ئاتا [بۇ ئىشتا] مەن بىلەن بىللىدۇر.
17 Na mimah a anaa awi awh thlang pakhih ing a sim pyi awhtaw cawhkaw a simpyinaak ce thym hy tina awm hy.
سىلەرگە تەۋە بولغان تەۋرات قانۇنىدا: «ئىككى ئادەمنىڭ گۇۋاھلىقى بولسا راست ھېسابلىنىدۇ» دەپ پۈتۈلگەندۇر.
18 Kai ing kamah ce dyih qu pyi nyng; kai anik tyikung ak chang simpyikung taw Pa ni,” tinak khqi hy.
راست، مەن ئۆزۈم توغرامدا ئۆزۈم گۇۋاھلىق بېرىمەن، ۋە مېنى ئەۋەتكەن ئاتىمۇ مېنىڭ توغرامدا گۇۋاھلىق بېرىدۇ.
19 Cawh cekkhqi ing doet uhy, “Na pa ce hana nu a awm?” tina uhy. Jesu ing, “Nangmih ing kai amni sim u tiksaw ka Pa awm am sim utyk ti. Kai mah nami ni sim mantaw, ka Pa awm sim hly hlai uhyk ti,” tinak khqi hy.
ئۇلار ئۇنىڭدىن: ــ ئاتاڭ قەيەردە؟ ــ دەپ سوراشتى. ئەيسا ئۇلارغا جاۋاب بېرىپ: ــ سىلەر يا مېنى تونۇمايسىلەر، يا ئاتامنى تونۇمايسىلەر. مېنى تونۇغان بولساڭلار، ئاتامنىمۇ تونۇيتتۇڭلار، ــ دېدى.
20 Bawkim awh tangka amik channaak bawm a venawh a cawngpyi khqi awh ve ak awi ve kqawn pek khqi hy. A tym a pha hlan dawngawh u ingawm am tu hy.
ئەيسا بۇ سۆزلەرنى ئىبادەتخانىدا تەلىم بەرگىنىدە، سەدىقە ساندۇقىنىڭ ئالدىدا تۇرۇپ ئېيتقانىدى. بىراق ھېچكىم ئۇنى تۇتمىدى، چۈنكى ئۇنىڭ ۋاقىت-سائىتى تېخى يېتىپ كەلمىگەنىدى.
21 Jesu ing a mingmih a venawh awi kqawn pek khqi tlaih bai hy, “Kai taw cet hly hawh nyng, nangmih ing kai ce ni sui kawm uk ti, cehlai nami thawlhnaak awh ce thi kawm uk ti. Kai ka cehnaak awh nangmih am law thai kawm uk ti,” tinak khqi hy.
شۇنىڭ بىلەن ئۇ ئۇلارغا يەنە: مەن بۇ يەردىن كېتىمەن؛ سىلەر مېنى ئىزدەيسىلەر، لېكىن ئۆز گۇناھىڭلار ئىچىدە ئۆلىسىلەر. مەن كېتىدىغان يەرگە سىلەر بارالمايسىلەر، ــ دېدى.
22 Cedawngawh Judahkhqi ce doet qu uhy, “Amah ingkaw amah him qu vang tinawh hy voei aw? Cawh aw, ‘Kai ka cehnaak awh nangmih am law thai kawm uk ti,’ a ti hy voei?” ti uhy.
بۇنىڭ بىلەن يەھۇدىيلار: ــ ئۇ: «مەن كېتىدىغان يەرگە سىلەر بارالمايسىلەر» دەيدۇ. بۇ ئۇنىڭ ئۆزىنى ئۆلتۈرۈۋالىمەن دېگىنىمىدۇ؟ ــ دېيىشتى.
23 Cehlai anih ing, “Ningmih taw ak kai nakawng ni nami law hy, kai taw khan benna kawng law nyng. Nangmih taw ve khawmdek a koena awm uhyk ti; kai taw ve khawmdek a koe na am awm nyng.
ئەيسا ئۇلارغا: ــ سىلەر تۆۋەندىندۇرسىلەر، مەن يۇقىرىدىندۇرمەن. سىلەر بۇ دۇنيادىندۇرسىلەر، مەن بۇ دۇنيادىن ئەمەسمەن.
24 Nami thawhlhnaak awh nangmih taw thi kawm uk ti, tice nik kqawn pek khqi hawh nyng; kai ve anih hawh ni, tinawh kak khypyi ve am namik cangnaak awhtaw nami thawlhnaak awh ce thi tang tang kawm uk ti,” tinak khqi hy.
شۇنىڭ ئۈچۈن سىلەرگە: «گۇناھلىرىڭلار ئىچىدە ئۆلىسىلەر» دېدىم. چۈنكى سىلەر مېنىڭ «[ئەزەلدىن] بار بولغۇچى» ئىكەنلىكىمگە ئىشەنمىسەڭلار، گۇناھلىرىڭلار ئىچىدە ئۆلىسىلەر، ــ دېدى.
25 Cekkhqi ing, “Nang ve a u nu?” tina uhy. Jesu ing, “Nik kqawn pek khqi khing hawh nyng kaw.
سەن زادى كىم؟ ــ دەپ سوراشتى ئۇلار. ئەيسا ئۇلارغا: ــ باشتا سىلەرگە نېمە دېگەن بولسام، مەن شۇ.
26 Nangmih awi ka ni dengnaak khqi awh ve awi khawzah kqawn ham ta nyng. Cehlai kai anik tyikung taw ypawm hy, anih a ven awhkaw, kang zaak ce ni khawmdek a venawh kak kqawm,” tinak khqi hy.
ئۆزۈمنىڭ سىلەرنىڭ توغراڭلاردا ۋە ئۈستۈڭلاردىن ھۆكۈم قىلىدىغان نۇرغۇن سۆزلىرىم بار؛ لېكىن مېنى ئەۋەتكۈچى ھەقتۇر ۋە مەن ئۇنىڭدىن نېمىنى ئاڭلىغان بولسا، بۇلارنىلا دۇنيادىكىلەرگە ئۇقتۇرۇپ ئېيتىمەن، ــ دېدى.
27 A Pa akawng ak kqawn peekkhqi ce a mingmih ing am zasim uhy.
ئۇلار ئۇنىڭ ئۆزلىرىگە ئېيتقانلىرىنىڭ ئاتا توغرۇلۇق ئىكەنلىكىنى چۈشىنەلمىدى.
28 Cedawngawh Jesu ing, “Nangmih ing Thlanghqing Capa ce nami tai awh, kai ve anih hawh ni, tice sim kawm u tiksaw, kamah poek awh ik-oeih am sai nyng saw Pa ing ani cawngpyi amyihna ni awi kak kqawn, tice sim kawm uk ti.
شۇڭا ئەيسا مۇنداق دېدى: سىلەر ئىنسانئوغلىنى كۆتۈرگەندىن كېيىن، مېنىڭ «[ئەزەلدىن] بار بولغۇچى» ئىكەنلىكىمنى بىلىسىلەر ۋە شۇنداقلا ھېچ ئىشنى ئۆزلۈكۈمدىن قىلمىغانلىقىمنى، پەقەت ئاتىنىڭ ماڭا ئۆگەتكىنىنىلا سۆزلىگەنلىكىمنىمۇ بىلىسىلەر.
29 Kai a nik tyikung ce kai ak khuiawh awm hy; kamah doeng amni cehta hy, anih ak kawngaih ce ni kai ing ka sai poepa,” tinak khqi hy.
مېنى ئەۋەتكۈچى مەن بىلەن بىللىدۇر، ئۇ مېنى ئەسلا يالغۇز قويمىدى، چۈنكى مەن ھەمىشە ئۇنى خۇرسەن قىلىدىغان ئىشلارنى قىلىمەن.
30 Ve ak awikhqi ak kqawn awh thlang khawzah ing ak khanawh cangnaak ta uhy.
ئەيسا بۇ سۆزلەرنى قىلىۋاتقان چاغنىڭ ئۆزىدە، نۇرغۇن كىشىلەر ئۇنىڭغا ئېتىقاد قىلدى.
31 Amah ak cangnaak Judahkhqi venawh Jesu ing, “Ka cawngpyinaak ve namim tu awhtaw, nangmih taw kai a hubat tang tang na awm uhyk ti.
ئەيسا ئۆزىگە ئېتىقاد قىلغان يەھۇدىيلارغا: ــ ئەگەر مېنىڭ سۆز-كالامىمدىن چىقماي تۇرساڭلار، مېنىڭ ھەقىقىي مۇخلىسلىرىم بولغان بولىسىلەر،
32 Cawhtaw awitak ce sim kawm uk ti, Awitak ing nangmih ce ni loet sak khqi kaw,” tinak khqi hy.
ۋە ھەقىقەتنى بىلىسىلەر ۋە ھەقىقەت سىلەرنى ئازادلىققا ئېرىشتۈرىدۇ، ــ دېدى.
33 A mingmih ing, “Kaimih ve Abraham a cadil na awm unyng saw, u a tamnaa na awm am awm khawi unyng. Ikawmyihna nang ing loet kawm uk ti, na ti?” tina uhy.
ئۇلار جاۋابەن: ــ بىز ئىبراھىمنىڭ نەسلىمىز، ــ ھېچقاچان ھېچكىمنىڭ قۇللۇقىدا بولمىدۇق. سەن قانداقسىگە: ئازادلىققا ئېرىشسىلەر، دەيسەن؟ ــ دېدى.
34 Jesu ing, “Awitak ka nik kqawn peek khqi, u awm thawlhnaak ak sai taw thawlhnaak a tamnaa na awm hy.
ئەيسا ئۇلارغا جاۋاب بېرىپ: ــ بەرھەق، بەرھەق، مەن سىلەرگە شۇنى ئېيتىپ قويايكى، گۇناھ سادىر قىلغان كىشى گۇناھنىڭ قۇلىدۇر.
35 Tamnaa ing ipkhui awh am awm poe thai hy, cehlai capa taw ang qui na ipkhui awh awm hy. (aiōn g165)
قۇل ئائىلىدە مەڭگۈ تۇرمايدۇ، لېكىن ئوغۇل مەڭگۈ تۇرىدۇ. (aiōn g165)
36 Cedawngawh Capa ing nangmih ce ani loet sak khqi awhtaw, loet tang tang kawm uk ti.
شۇنىڭ ئۈچۈن ئوغۇل سىلەرنى ئازاد قىلسا، ھەقىقىي ئازاد بولىسىلەر.
37 Nangmih Abraham a cadil na awm uhyk ti tice sim nyng. Cehlai nangmih ak khuiawh kak awi ama awm dawngawh, nangmih ing kai ce him aham ni ngaih uhyk ti,” tinak khqi hy.
سىلەرنىڭ ئىبراھىمنىڭ نەسلى ئىكەنلىكىڭلارنى بىلىمەن. بىراق مېنى ئۆلتۈرمەكچى بولۇۋاتىسىلەر، چۈنكى مېنىڭ سۆزۈم ئىچىڭلاردىن ئورۇن ئالمىدى.
38 Kai ing ka Pa haiawh ka huh ce nangmih a venawh kqawn law nyng, nangmih ingawm nami pa a venawh kaw naming zaak ce ni nami sai lawt hy,” tinak khqi hy.
مەن ئاتامنىڭ يېنىدا كۆرگەنلىرىمنى ئېيتىۋاتىمەن؛ سىلەر بولساڭلار ئۆز ئاتاڭلاردىن كۆرگەنلىرىڭلارنى قىلىۋاتىسىلەر!
39 Cekkhqi ing, “Abraham taw kaimih a Pa ni,” tina uhy. Jesu ing, “Abraham a ca khqi na nami awm awhtaw, Abraham ing a sai ce nami sai aham awm hlai ti maw.
ئۇلار جاۋاب بېرىپ: ــ بىزنىڭ ئاتىمىز ئىبراھىمدۇر، ــ دېدى. ئەيسا ئۇلارغا: ــ ئەگەر ئىبراھىمنىڭ پەرزەنتلىرى بولساڭلار، ئىبراھىمنىڭ ئەمەللىرىنى قىلغان بولاتتىڭلار!
40 Kai ing Khawsa venawh kaw kang zaak awitak ce nangmih a venawh kqawn law hlai nyng, nangmih ingtaw kai ve him ahamni teng uhyk ti. Abraham ingtaw cemyih ik-oeih ce am sai hy.
بىراق ھازىر ئەكسىچە مېنى، يەنى خۇدادىن ئاڭلىغان ھەقىقەتنى سىلەرگە يەتكۈزگەن ئادەمنى ئۆلتۈرۈشكە قەستلەيسىلەر. ئىبراھىم ئۇنداق ئىشنى قىلمىغان.
41 Nangmih ingtaw nami pakhqi ing ami sai ceni nami sai hy,” tinak khqi hy. Cekkhqi ing, “Kaimih ve caquk caqaikhqi amni. Pynoet doeng kami taak cetaw Khawsa amah ni,” tina uhy.
سىلەر ئۆز ئاتاڭلارنىڭ قىلغىنىنى قىلىۋاتىسىلەر! ــ دېدى. ــ بىز ھارامدىن بولغان ئەمەسمىز! بىزنىڭ پەقەت بىرلا ئاتىمىز بار، ئۇ بولسا خۇدادۇر! ــ دېيىشتى ئۇلار.
42 Jesu ing a mingmih a venawh, “Khawsa ce nangmih a Pa na a awm mantaw, kai ve ni lungna hly hlai uhyk ti, kai taw Khawsa venna kawng law nyng saw tuh vawh awm nyng. Kai kamah poek awh am law nyng; anih ing ni ani tyih hy.
ئەيسا ئۇلارغا: ــ ئاتاڭلار خۇدا بولغان بولسا، مېنى سۆيگەن بولاتتىڭلار؛ چۈنكى مەن خۇدانىڭ باغرىدىن چىقىپ، بۇ يەرگە كەلدىم. مەن ئۆزلۈكۈمدىن كەلگەن ئەمەسمەن، بەلكى ئۇنىڭ تەرىپىدىن ئەۋەتىلگەنمەن.
43 Ikawtih kak awi ve nangmih a venawh ama caih hy voei? Kak kqawn ve am naming zaak thai dawngawh ni.
سۆزلىرىمنى نېمىشقا چۈشەنمەيسىلەر؟ ئېنىقكى، مېنىڭ سۆز-كالامىم قۇلىقىڭلارغا كىرمەيۋاتىدۇ!
44 Nangmih ve nami pa qaai ak thlangkhqi ni. Cedawngawh nami pa ak kawngaih ce sai aham ngaih uhyk ti. Anih ce ak cykca awhkawng thlang ak him na awm nawh amah awh awitak ce ama awm dawngawh awitak ce am tuhy. Qaai awi ak kqawn awh, amah ingkaw amah ni ak kqawn qu kqoeng hy, qaai awi ak kqawn thlang na awm nawh qaai awi ak kqawn thlangkhqi a pa na awm lawt hy.
سىلەر ئاتاڭلار ئىبلىستىن بولغانسىلەر ۋە ئۇنىڭ ئارزۇ-ھەۋەسلىرىگە ئەمەل قىلىشنى خالايسىلەر. ئۇ ئالەم ئاپىرىدە بولغاندىن تارتىپ قاتىل ئىدى ۋە ئۇنىڭدا ھەقىقەت بولمىغاچقا، ھەقىقەتتە تۇرمىغان. ئۇ يالغان سۆزلىگەندە، ئۆز تەبىئىتىدىن سۆزلەيدۇ، چۈنكى ئۇ يالغانچى ۋە شۇنداقلا يالغانچىلىقنىڭ ئاتىسىدۇر.
45 Cehlai awitak ka nik kqawn peek khqi dawngawh, nangmih ing amnik cangna uhyk ti!
لېكىن مەن ھەقىقەتنى سۆزلىگىنىم ئۈچۈن، ماڭا ئىشەنمەيسىلەر.
46 Nangmih ak khuiawh u ing nu kai a thawlhnaak am tu law thai? Awitak ka nik kqawn peek khqi taw, Ikawtih am nami nik cangnaak?
قايسىڭلار مېنى گۇناھى بار دەپ دەلىللىيەلەيسىلەر، قېنى؟ ھەقىقەتنى سۆزلىسەم، نېمە ئۈچۈن ماڭا ئىشەنمەيسىلەر؟
47 U awm Khawsa ak thlang ingtaw Khawsa ak awi ce za hy. Khawsa koe na am nami awm dawngawh ni ak awi awm am naming zaak thai hy,” tinak khqi hy.
خۇدادىن بولغان كىشى خۇدانىڭ سۆزلىرىنى ئاڭلايدۇ؛ سىلەر ئۇلارنى ئاڭلىمايسىلەر، چۈنكى سىلەر خۇدادىن بولغان ئەمەسسىلەر!
48 Judahkhqi ing, “Nang ve Samari thlang qaai ak ta ni, ka mi tive thym hy my?” tina uhy.
يەھۇدىيلار ئۇنىڭغا جاۋابەن: ــ ئەجەبا، بىزنىڭ سېنى: «سامارىيەلىك ھەم جىن چاپلاشقان ئادەم»سەن دېگىنىمىز توغرا ئەمەسمۇ؟ ــ دېيىشتى.
49 Jesu ing, “Qaai am ta nyng, kai ing ka Pa ni ka zoeksang, cehlai nangmih ing amni zoeksang uhyk ti.
ئەيسا جاۋابەن: ــ ماڭا جىن چاپلاشقىنى يوق، بەلكى مەن ئاتامنى ھۆرمەت قىلىمەن؛ لېكىن سىلەر ماڭا ھۆرمەتسىزلىك قىلىۋاتىسىلەر.
50 Kamah a zoeksangnaak am sui nyng; ce ak sui thlang pynoet awm hy, anih cetaw awi ak dengkung na awm hy.
مەن ئۆز شان-شەرىپىمنى ئىزدىمەيمەن؛ لېكىن بۇنى ئىزدىگۈچى ھەم [ئۇنىڭ ئۈستىدىن] ھۆكۈم قىلغۇچى بىرسى بار.
51 Awitak ka nik kqawn peek khqi, u ingawm kak awi ve a khoem awhtaw, ityk awh awm anih ce am thi voel kaw,” tina hy. (aiōn g165)
بەرھەق، بەرھەق، مەن سىلەرگە شۇنى ئېيتىپ قويايكى، مېنىڭ سۆز-كالامىمنى تۇتىدىغان كىشى ئەبەدىلئەبەد ئۆلۈم كۆرمەيدۇ. (aiōn g165)
52 Cawh Judahkhqi ing, “Tuh qaai ta hyk ti tice ni sim hawh unyng! Abraham ce thi hawh hy, cemyih lawt na tawnghakhqi awm thi hawh uhy, cehlai nang ingtaw, 'U awm kai ak awi ak khoem taw thihnaak am tan kaw,' ti hyk ti. (aiōn g165)
شۇنىڭ بىلەن يەھۇدىيلار ئۇنىڭغا: ــ ساڭا دەرۋەقە جىن چاپلاشقانلىقىنى ئەمدى بىلدۇق! ھەتتا [ھەزرىتى] ئىبراھىم ۋە پەيغەمبەرلەرمۇ ئۆلگەن تۇرسا، سەن قانداقسىگە: «مېنىڭ سۆز-كالامىمنى تۇتىدىغان كىشى ئەبەدىلئەبەد ئۆلۈم تېتىمايدۇ» دەيسەن؟ (aiōn g165)
53 Nang ve kaimih a Pa Abraham anglakawh na bau khqoet nawh nu? Anih ce thi hawh hy, cemyih lawt na tawnghakhqi awm thi hawh uhy. Namah ingkaw namah ve ikaw na nu nang ngaih qu?” tina uhy.
ئەجەبا، سەن ئاتىمىز ئىبراھىمدىن ئۇلۇغمۇسەن؟ ئۇ ئۆلدى، پەيغەمبەرلەر ھەم ئۆلدى!؟ سەن ئۆزۈڭنى كىم قىلماقچىسەن؟
54 Jesu ing, “Kamah ingkaw kamah ka zoeksang qu awhtaw, ka zoeksang qunaak ve kawna awm am awm kaw. Ka pa, nangmih ing nami Khawsa na nami taak ce, anih ing ni kai ve ani zoeksang hy.
ئەيسا جاۋابەن مۇنداق دېدى: ــ ئەگەر مەن ئۆزۈمنى ئۇلۇغلىسام، ئۇنداقتا ئۇلۇغلۇقۇم ھېچنەرسە ھېسابلانمايتتى. بىراق مېنى ئۇلۇغلىغۇچى ــ سىلەر «ئۇ بىزنىڭ خۇدايىمىز» دەپ ئاتايدىغان ئاتامنىڭ ئۆزىدۇر.
55 Nangmih ing anih ce am sim hlai uhyk ti, kai ingtaw sim nyng. Am sim nyng ka ti mantaw kai awm nangmih amyihna a qaai ak kqawn na awm nyng, cehlai anih ce kai ing sim nyng saw, ak awi ce khoem nyng.
سىلەر ئۇنى تونۇمىدىڭلار، لېكىن مەن ئۇنى تونۇيمەن. ئۇنى تونۇمايمەن دېسەم، سىلەردەك يالغانچى بولاتتىم؛ بىراق مەن ئۇنى تونۇيمەن ۋە ئۇنىڭ سۆز-كالامىنى تۇتىمەن.
56 Nangmih a pa Abraham ing kai a khawnghi ve huh aham anak poek nawh ana zeel hy; hu nawh ak kaw zeel hy,” tinak khqi hy.
ئاتاڭلار ئىبراھىم مېنىڭ كۈنۈمنى كۆرىدىغانلىقىدىن يايراپ-ياشنىدى ھەم دەرۋەقە ئۇنى ئالدىنئالا كۆرۈپ شادلاندى.
57 Judahkhqi ing, “Kum hakip za na law hlanawh, Abraham hu nyng e!” tina uhy.
ــ سەن تېخى ئەللىك ياشقا كىرمەي تۇرۇپ، ئىبراھىمنى كۆردۈڭمۇ؟ ــ دېيىشتى ئۇلار.
58 Jesu ing, “Awitak ka nik kqawn peek khqi, Abraham a thang hlanawh kai awm hawh nyng,” tinak khqi hy.
ئەيسا ئۇلارغا: ــ بەرھەق، بەرھەق، مەن سىلەرگە شۇنى ئېيتىپ قويايكى، ئىبراھىم تۇغۇلماستىلا، مەن بار بولغۇچىدۇرمەن! ــ دېدى.
59 Cawh, a mingmih ing khawng aham lung cung uhy, cehlai Jesu ing thuk taak khqi hy, bawkim kawngma awhkawng cekkhqi ce ak changna cehtaak khqi hy.
بۇنىڭ بىلەن ئۇلار ئۇنى چالما-كېسەك قىلغىلى قوللىرىغا يەردىن تاش ئالدى؛ لېكىن ئەيسا ئۇلارغا كۆرۈنمەي، ئۇلارنىڭ ئوتتۇرىسىدىن ئۆتۈپ ئىبادەتخانىدىن چىقىپ كەتتى.

< Johan 8 >