< Hebrai 10 >

1 Anaa awipeek taw ak law hly kawi ik-oeih leek ang myihlip ni – ik-oeih a tang tang hlan hyn ni. Cedawngawh, hyihphumnaak sai khawi kum qoek awh a boet qoe kaana sainaak ak caming Khawsa bawk aham ak lawkhqi ce ityk awh awm am soep sak thai kaw.
Perciocchè la legge, avendo l'ombra de' futuri beni, non l'immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que' sacrificii [che sono] gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano [all'altare].
2 A soep sak thai mantaw, ik-oeih ami suum quiqah ce qoeng hawh kawm u man, my? Khawsa ak bawk thlangkhqi ce hypoet na ciim kang kawm usaw, thawlhnaak awh ngaihseetnaak am ta voel kawm uh.
Altrimenti, sarebber restati d'essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.
3 Cehlai cawhkaw lucik sainaakkhqi cetaw kum qoek awh thawlhnaak ak sim sak kqoeng mai ni,
Ma per essi [si fa] ogni anno rammemorazion dei peccati.
4 Ikawtih vaitaw ingkaw me a thi ing thawlhnaak ce ceh pyi aham am coeng thai hy.
Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.
5 Cedawngawh Khrih ing khawmdek awh a law awh: “Lucik ingkaw ik-oeih suum ce nang ing am ngaih hyk ti cehlai kai aham na qoekbah hyt pum ce ni;
Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo.
6 hyih phum suumnaak ingkaw thawlh suumnaakkhqi awh nak kaw am law hy.
Tu non hai gradito olocausti, nè [sacrificii] per lo peccato.
7 Cedawngawh kai ing, ‘kai vawh awm nyng kai akawng ni cazawl awh ana qee – Aw Khawsa, nak kawngaih sai aham law hawh nyng” tinawh anak kqawn hy.
Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; [io vengo] per fare, o Dio, la tua volontà.
8 Lamma cyk awh, Lucik sainaak ingkaw ik-oeih suumnaak khqi hyihphumnaak ingkaw thawlh ik-oeih suumnaakkhqi ce am ngaih tiksaw, cekkhqi awh ce nak kaw am hoet hy,” (ce mihkhqi ce sai aham anaa awi ingtaw ngoe hy) tinawh kqawn hy.
Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè [sacrificio] per lo peccato (i quali si offeriscono secondo la legge),
9 Cekcoengawh, Vawh awm nyng, nak kawngaih sai aham law hawh nyng,” ti bai hy. Ahih voeinaak ce dyih sak aham ak cyk awhkaw ce ak chang na tahy.
egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.
10 Cawhkaw kawngaihnaak ak caming, hypoet ak khoek koeng na thlang boeih aham Jesu Khrih, a pum lucik na sainaak ak caming ningnih boeih taw ni ciim hawh uhy.
E per questa volontà siamo santificati, [noi] che [lo siamo] per l'offerta del corpo di Gesù Cristo, [fatta] una volta.
11 Khawnghi hypoet coeng hypoet khawsoeih boeih ing dyi nawh beeknaak ben bibi ce sai hy; ityk awh awm thawlhnaak amak ceh pyi thai a sai khawi lucik ce suum bai suum bai hy.
E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.
12 Cehlai vawhkaw khawsoeih ingkaw thawlh lucik ce ak khoek koeng na a suum coengawh taw, Pa tang benawh ce ngawi hy.
Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;
13 Cawhkawng a qaal ce a khawk kaina a taaknaak tym ce qeh hy,
nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti [per] iscannello de' suoi piedi.
14 Ikawtih lucik hypoet a sainaak ak caming amah ing a ciim sak thlangkhqi aham kumqui dyna soep hawh hy.
Poichè per un'unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.
15 Ciim Myihla ingawm vawhkaw ik-oeih ve ningnih a venawh ni sim sak khqi hy. Lamma cyk awh:
Or lo Spirito Santo ancora ce [lo] testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:
16 Cek coeng awhtaw vawhkaw awikamnaak ve a mingmih a venawh sai kawng nyng, tinawh Bawipa ing kqawn hy. A mingmih ak kawlung khuiawh ka anaa awikhqi ce taak pe kawng nyngsaw, amik kawlungkhqi ak khuiawh qee pe kawng nyng,” tinawh.
Quest' [è] il patto, che io farò con loro dopo que' giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne' loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.
17 Cekkhqi a thawlhnaak ingkaw khawboe seetnaak khqi ce am sim pe hly voel nyng,” ti bai hy.
E non mi ricorderò più de' lor peccati, nè delle loro iniquità.
18 Thawlh qeenkhaw ngainaak a awmnaak hoei awh, thawlh lucik am awm voel kaw.
Ora, dov' [è] remissione di queste cose, non [vi è] più offerta per lo peccato.
19 Cedawngawh, koeinaakhqi, Jesu a thi ak caming Hun Ciim Khyt awh kun thainaak ce ni taak hawh dawngawh,
AVENDO adunque, fratelli, libertà d'entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,
20 ak thai ingkaw ak hqing lam amah a pum hi zan ce awng law hawh hy,
[che è] la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,
21 Khawsa ipkhui awh khawsoeih ak bau ce ni taak hawh dawngawh,
ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
22 cangnaak ypnaak kawlung tang Khawsa ce zoe lah u sih, ningnih ak kawlung ce thawlh simnaak awhkawng ciimnaak aham syp unawh ningnih a pum awm tuihciim ing sil lah u sih.
accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi [e netti] di mala coscienza, e il corpo lavato d'acqua pura.
23 Ngaih-unaak ni taak ce ang thoeih kaana tu khak u sih, kawtih awi ak takung ce a ypawm hy.
Riteniamo ferma la confessione della [nostra] speranza; perciocchè fedele[è] colui che ha fatte le promesse.
24 Lungnaak ing ik-oeih leek sainaak benawh pynoet ingkaw pynoet ikawmyihna nu tha ning peek qu lah voei tice poek u sih.
E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitar[ci] a carità, ed a buone opere;
25 Huh cunnaak ve koeh hlah phlam u sih, thlang pynoet ingtaw hlah phlam uhy, cehlai ningnih taw pynoet ingkaw pynoet tha pe qu lah u sih – Khawnghi a zoe hawh dawngawh tha hlynaak ing sai khqoet khqoet u sih.
non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi [di fare]; ma esortandoci [gli uni gli altri]; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.
26 Awitak cyihnaak ni huh coengawh awm ni thawlh bak bak mantaw, thawlh lucik ce am awm voel kaw,
Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;
27 cehlai Khrih awm awidengnaak ingkaw Khawsa qaal a uihnaak hly mai kqawng doeng ni a awm hawh hy.
ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.
28 U awm Mosi a anaa awi ak eek taw thlang pakkhih pakthum a simpyinaak ing qeennaak a awm voel kaana thihnaak ce hu hy.
Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul [dire di] due o tre testimoni.
29 Cawhtaw Khawsa Capa ce khaw ing ak leh, lucik na a sai a thi ce amak ciim na poek nawh, qeennaak Myihla ak thekhanaak thlang ak khqoet ce kawmih dyna nu kqih awm toelnaak a huh kaw tinawh nak poek?
Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
30 Kawtih, Lu lawhnaak taw kai a koe ni; kai ing thung bit kawng,” tihy, cekcoengawh, “Bawipa ing ak thlangkhqi ce awi deng kaw,” ti bai hy.
Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me [appartiene] la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31 Ak hqing Khawsa kut awh tlaak aham kqih awm soeih hy.
[Egli è] cosa spaventevole di cader nelle mani dell'Iddio vivente.
32 Vangnaak nami huh coeng awhkaw khawnghikhqi ingkaw kyinaak a haiawh hat qunaak ak bau soeih ing naming dyih ce poek lah uh.
Ora, ricordatevi de' giorni di prima, ne' quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze;
33 Ityk nyn awhtaw thekhanaak aham ingkaw khuikha sak aham qangpui a huh awh nik tun khqi uhy; ityk nyn awhtaw kyinaak ak hukhqi mi voei a vang awh dyi uhyk ti.
parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.
34 Thawngim ak tla thlangkhqi ce qeen u tiksaw, ak leek bet ingkaw kumqui dy ak cak kawn ta uhyk ti tice nami sim awh nami ik-oeihkhqi a mini qawt law awh zeel doena dun uhyk ti.
Poichè avete ancora patito meco ne' miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de' vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne' cieli, che è migliore e permanente.
35 Cedawngawh ypawmnaak nami taak ce koeh khawng valh uh; cawhtaw kutdo ak bau soeih hu kawm uk ti.
Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.
36 Khawsak kawngaih nami sai coengawh yhnaak nami taak aham awm hy, amah ak awitaak amyihna hu bit kawm uk ti.
Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.
37 Kawlhkalh awh, Ak law hly kawi thlang ce ang yih kaa qoe na law hawh kaw.
Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.
38 Cehlai kak thlakdyng taw cangnaak ing hqing kaw. Ahu na ang thoeih awhtaw, ak khanawh zeelnaak qoe am ta kawng nyng.
E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l'anima mia non lo gradisce.
39 Cehlai ningnih taw hu na ak thoeih nawh ak plawci thlang na amni awm uhy. Cangna nawh hulna ak awm thlangkhqi na ni awm uhy.
Ora, quant'è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell'anima.

< Hebrai 10 >