< Kolosa 3 >

1 Khrih awh thawhtlaih na nami awm hawh awhtaw, Khawsa a tang ben awh ak ngawi Khrih a awmnaak, khan benna kaw them awh namik kawlung ce ta lah uh.
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος,
2 Khawmdek them awh kawlung taak kaana, khan ben nakaw ak awm them awh namik kawlung ce ta lah uh.
τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
3 Thi u tiksaw, nangmih a hqingnaak ce Khrih ingkaw Khawsa awh thuh na awm hawh hy.
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ·
4 Nami hqingnaak Khrih ce ang dang law awh boeimang ak thlang na dang kawm uk ti.
ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
5 Cedawngawh, khawmdek themkhqi ikawmyih awm thih sak boeh boeh uh: nupa thawlhnaak, amni ciimnaak, hyy ngaihnaak, themche ngaihnaak ingkaw ak pyh ngaihnaak, vemyihkhqi ve myi bawknaak na awm hy.
Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη ὑμῶν τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,
6 Vemyihkhqi awh ve, Khawsa ak kawsonaak pha law kaw.
δι᾽ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας,
7 Vemih ik-oeih awh nangmih awm u tiksaw cet khawi uhyk ti.
ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε, ὅτε ἐζῆτε ἐν αὐτοῖς·
8 Cehlai tuh taw vemyih ik-oeihkhqi boeih ve nami qoeng aham awm hy: kawsonaak, kawtawknaak, thlang sawhnaak, thlang theetnaak ingkaw tyih ak awm awi qoe qoe ce nam kha awhkawng koeh cawn seh.
νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
9 Nami thlanghqing kqym a bibinaak ce nami qoeng hawh a dawngawh, pynoet ingkaw pynoet a venawh nami qaai koeh kqawn uh.
μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
10 Saikung a myi ingkaw anik lo qu cyihnaak awh thaai sak na ak awm thlanghqing thaai ing thoeihcam qu lah uh.
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
11 Vawh Greek ingkaw Juda am awm nawh, chahhuiqeet ingkaw ama qeet awm am awm hy, thlak kqym, Skuthia, tamnaa ingkaw ak loet awm am awm hy, Khrih taw ik-oeih soepkep awh soepkep na awm hy.
ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος, ἀλλὰ τὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσι Χριστός.
12 Cedawngawh, Khawsak thlang tyk, thlakciim ingkaw am thintlohnaak thlangkhqi na nami awm amyihna pynoet ingkaw pynoet qeennaak, kawdungnaak, ak kaina awmnaak, yhnaak ing thoeihcam qu lah uh.
Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πρᾳότητα, μακροθυμίαν,
13 Pynoet ingkaw pynoet yhthainaak ta law unawh, pynoet ingkaw pynoet ak khanawh kawseet naak na sai thawlh awhtaw qeenkhaw ngai law uh. Bawipa ing qeenkhaw ang ngai amyihna qeenkhaw ngai law uh.
ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἐχαρίσατο ὑμῖν, οὕτω καὶ ὑμεῖς·
14 Vemyih ik-oeihkhqi boeih coengawh lungnaak ing thoeihcam qu uh, ce ing ce zen qu unawh pynoet na cuut qu law uh.
ἐπὶ πᾶσι δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ἥτις ἐστὶ σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
15 Nangmih ak kawlung ce Khrih a ngaihqepnaak ing uk seh, pum pynoet a ke a bai na nami awm amyihna qoepnaak ing awm aham nani nangmih ce anik khy khqi. Zeelnaak awi kqawn uh.
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε·
16 Pynoet ingkaw pynoet cyihnaak boeih ing cuk am kik qu unawh naming toel qu awh nangmih ak khuiawh Khrih ak awi khawzah awm law sak uh, Saam laa sa unawh, laa saknaak ing Myihla ben laakhqi nami sak awh nak kawlung ing Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn doena sai law uh.
ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ἐν χάριτι ᾄδοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ.
17 Ikaw boeih awm nami sai awh, nak awih kqawnnaak ingkaw na them sainaak awh Bawipa Jesu ang ming ing sai law uh, Pa Khawsa venawh anih ak caming zeelnaak awi kqawn law uh.
καὶ πᾶν ὅ τι ἂν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ δι᾽ αὐτοῦ.
18 Zukhqi, Bawipa a awm amyihna, nami vaakhqi venawh pe qu lah uh.
Αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.
19 Vaakhqi, nami zu ce lung law na unawh ak tlo aih na koeh zyi law uh.
Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
20 Cakhqi, ik-oeih soepkep awh na nu ingkaw na pa ak awi ce ngai lah, kawtih vetaw Bawipa a ngaih ni.
Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσι κατὰ πάντα· τοῦτο γάρ ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
21 Pakhqi, na cakhqi ak kawsonaak koeh sai law pe uh, amik kaw boet kaw.
Οἱ πατέρες μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν.
22 Tamnaakhqi, ik-oeih soepkep awh khawmdek awhkaw nami boei awi ngai uh, thlang ak kawzeelnaak ham doengna thlang amik huh doengawh bi koeh bi unawh, Bawipa kqihchah doena sai law uh.
Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις, μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίαις, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ᾽ ἐν ἁπλότητι καρδίας, φοβούμενοι τὸν Θεόν.
23 Ikawm nami sai taw, thlang a bi ak bi amyihna koeh poek unawh Bawipa bi ak bi amyihna na mik kawlung boeih ing sai law uh.
καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε, ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
24 Bawipa venawh kaw kutdo qo pang hly kawi ce sim hawh uhyk ti. Boeikhqi bi ni nangmih ing nami bi uh.
εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας· τῷ γὰρ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
25 U awm ik-oeih ak sai thawlh thlang taw a sai thawlh phu ce thung tlaih kaw, mikhaai toeknaak am awm kaw.
ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησε, καὶ οὐκ ἔστι προσωποληψία.

< Kolosa 3 >