< 2 Piter 3 >

1 Ka lungnaak ka pyikhqi, ve ak ca ve nangmih a venawh hih voei ka pat lawnaak hawh ni. Ik-oeih boeih ak leek na namik poek thainaak aham ka pat law na awm hy.
This second epistle, beloved, I now write to you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
2 Ak kqym awh tawnghak ciimkhqi ing ami nak kqawn awi ingkaw ceityihkhqi hawnaak ing ningnih a Bawipa ingkaw Hulkung ing anik kqawn law peek khqi awi ce nami sim tlaih aham ngaih nyng.
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
3 Lamma cyk awh, khawnghi a dytnaak ben awhtaw thlang ak kqawnseetkhqi law kawm usaw thlang kqawn seet kawm uh, a mimah ak che ngaihnaak doeng ce hquut kawm uh, tice nami sim aham awm hy.
Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
4 Cekkhqi ing, Anih ing awi tahy, tice hana kawng a law? Ni pakhqi ami thih coeng awhkawng ik-oeihkhqi ve khawmdek a syn cyk awhkawng amah toeng toeng nani a awm boeih hy,” ti kawm uh.
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
5 Cehlai syn awh Khawsak awi ing khawk khan awm nawh tui awhkawng tui ingkaw khawmdek ve sai na awm hy tice hilh uhy.
For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
6 Vawhkaw tui ing cawhkaw khawmdek ce liu nawh hqe bai hy.
By which the world that then was, being overflowed with water, perished:
7 Cawhkaw awi ing tuh kaw khawmdek ingkaw khawk khan ve mai ing dawi aham ta nawh, awidengnaakkhqi hqenaak khawnghi awm hoep pe bai hy.
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved to fire for the day of judgment and perdition of ungodly men.
8 Cehlai, ka lungnaak ka pyikhqi, ve a ik-oeih pynoet ve koeh hilh uh: Bawipa ham taw khawnghi hypoet ve kum thong khat amyihna awm nawh, kum thong khat awm khawnghi hypoet amyihna awm hy.
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 Thlang pynoet ing ami sim amyihna, awi a taaknaak awh Bawipa taw ang tah am heng hy. Nangmih ak khanawh anih ce ak kaw dung hy, u awm plawci aham am ngaih nawh thlang boeih aming zut ceni a ngaih hy.
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering toward us, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
10 Cehlai Bawipa a khawnghi taw quk-ai amyihna law kaw. Khawk khan taw hum kawmsaw qeeng kaw; ik-oeihkhqi ce mai awh ui kaw, cawh khawmdek ingkaw ak khuiawh ak awm ik-oeihkhqi boeih ce hlam qu pheng kaw.
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are in it shall be burned up.
11 Vemyihna ik-oeihkhqi boeih hqe aham a awm dawngawh, nangmih taw ikawmyih ak thlangkhqi na nami awm aham a awm ce? Ak ciim ingkaw Khawsak kawngaih khawsaknaak ing khaw nami sak aham awm hy.
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conduct and godliness,
12 Khawsa khawnghi ingkaw a lawnaak ceni naming lamtoen hy. Ce a khawnghi ing mai ing khawk khan hqenaak ce haw law kaw, cawh ak khuiawh ak awm ik-oeihkhqi ce a hlawk aih awh a tui na tle kaw.
Looking for and hasting to the coming of the day of God, when the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
13 Cehlai amah ak awi taak ce khoem doena thlakciimkhqi awmnaak im khawk khan thai ingkaw khawmdek thai ce ningnih ing ning lamtoen uhy.
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness.
14 Cawhtaw, ka lungnaak ka pyikhqi, ce a ik-oeih ce naming lamtoen a dawngawh, coet a kap kaana awm unawh amah ing qoep ang qui na nami awmnaak thai aham namik tha lo law lah uh.
Therefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found by him in peace, without spot, and blameless.
15 Ningmih a naa Paul ingawm Khawsa ing a peek cyihnaak ing nangmih a venawh ca ami qee law hawh amyihna, ningnih a Bawipa ak kawdungnaak taw hulnaak ni, tice namik kawk khuiawh ta law uh.
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given to him hath written to you;
16 Anih a capatkhqi boeih awh ak myih qu na ve akawng ve kqawn hy. A capat awh awi pynoet zaksim ak kyikhqi awm awm hy, kawna awm amak ngaikhqi ingkaw kawlung amak cak thlangkhqi ing Cakciim ak chang ikaw awi ami melh amyihna, a mimah a seetnaak aham, ce ak awi ce ak kawi na melh uhy.
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, to their own destruction.
17 Cedawngawh, ka lungnaak ka pyikhqi, ve a ik-oeih ve nami sim hawh dawngawh, a lawng a lam kaana khaw ak sakhqi a thawlhnaak awh am paa unawh ak cak dyih hun awhkawng am naming tluuknaak aham ngaihta lah uh.
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness.
18 Ningmih a Bawipa ingkaw Hulkung Jesu Khrih am qeennaak ingkaw cyihnaak awh ce hang taai hqui lah uh. Amah a venawh thangleeknaak tuh awhkawng kumqui dy awm seh! Amen (aiōn g165)
But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. (aiōn g165)

< 2 Piter 3 >

The Great Flood
The Great Flood