< 1 Korin 16 >

1 Khawsak thlangkhqi caawinaak awh ve: Galatia thlangboel a venawh sai aham kak kqawn peek amyihna nangmih ingawm sai lawt lah uh.
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Khawnghi khqih nyn awhkaw khawnghi lamma cyk awh, nangmih boeih ing tangka nami huh ak khuiawh kawng hoep unawh, cun uh, kai ka law awh ce tangka cawi koeh ngaih voel seh nyng.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 Kai ka pha law awh ce, nangmih ing namik tyh thlang ce capat ing Jerusalem na nangmih a kutdo ce thak sak bit kawng nyng.
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 Kai awm ceh aham ka awm awhtaw cekkhqi mi cet haih vang nyng.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 Makedonia qam awhkawng nangmih a venna law kawng – Ikawtih Makedonia qam awhkawng ni ka ceh hly.
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 Nangmih a venawh a khoeh taw awm hyn mai kawng, chikca khuiawh taw nangmih a venawh awm mai kawng nyng, cawhni nangmih ing hana ka ceh awh awm lam lak awh nami ni bawm hly thai hy.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Tuh taw nangmih huh aham ngaih hlan nyng saw nik kankhqi hun nyng: Bawipa ing tyng hy a ti awhtaw, nangmih a venawh awm hun kawng, tinawh ngaih-u nyng.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 Cehlai Efisa khaw awh Pentikost nyn dy awm kawng nyng,
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 cawh kai aham a phu ak awm bibi thainaak aham chawh awng qu hy, cehlai kai anik oelh awm thlang khawzah awm hy.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Timote a law awhtaw, nangmih a venawh a awm awh kqihnaak ama taaknaak aham ak nepna toek law uh, anih ingawm kai amyihna ni Bawipa bi ce a bi lawt hy.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 U ingawm anih ce a do kaana awm aham am awm hy. Ka ven a pha lawnaak tlaih aham ak nepna tyi law uh. Anih ingkaw Koeinaakhqi ce kai ing a nang ngaih-u kawng.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 Ni koeinaa Apollo akawng: Koeinaakhqi mi nangmih a venna ceh aham anih ce kai ing kqawn pe nyng. Tuh awhtaw ceh aham am ngaih ngai hyn hy, cehlai a hoengnaak awh law bit kaw.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Ak nepna ngaihta uh; cangnaak awh ak cak na dyi uh; pacawng thin ak cak na awm unawh, namik tha awm sak uh.
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Ik-oeih soepkep lungnaak ing sai law uh.
Let all that you do be done in love.
15 Stephana ipkhui khaw taw Akhaia qam khui awh ak cangnaak lamnacyk na awm uhy tice sim uhyk ti, a mingmih taw thlakciimkhqi a bibinaak awh cak uhy. Koeinaakhqi, awi ni yn khqi nyng,
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 a mingmih amyihna bi ak bikhqi ce bawng unawh, bibi law uh.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 Stephana, Fortunata ingkaw Akhaika mi ami pha law awh ce, nangmih a voet hlauhnaak ce a mingmih ing a ni bawm khqi dawngawh zeel nyng.
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 A mingmih ing kai ingkaw nangmih awm ni caih sak khqi hy. Vemih ak thlangkhqi taw ym aham awm hy.
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Asia qam awhkaw thlangboelkhqi ing kut nim tu uhy. Akuila ingkaw Priskili ing Bawipa awh zeel doena kut nim tuk khqi hy, a im awh amik cun thlangboel ingawm kut nim tuk khqi hy.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Vawh amik awm koeinaakhqi boeih ing kut nim tuk khqi hy. Pynoet ingkaw pynoet ak ciimcaih mawknaak ing mawk qu lah uh.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Kai, Paul ing kamah a kut qoe ing ve kut tunaak ca ve qee law nyng.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 U ingawm Bawipa ce ama lungnaak awhtaw – anih ak khanawh seetnaak awm seh. Aw Bawipa, law lah!
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 Bawipa Jesu am qeennaak nangmih ak khanawh awm seh.
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Khrih Jesu awh nangmih boeih boeih ni lung nak khqi nyng. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Korin 16 >