< 1 Korin 14 >

1 Lungnaak ve hquut unawh taw myihla ben kutdo ve ngaih soeih lah uh, kutdo ak khuiawh awikqawnnaak ve ngaih khqoet lah uh.
Segui a caridade, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ikawtih amsim awi na ak pau ing thlang a venawh am pau nawh Khawsa venawh ni a pau hy. Amsim awina awihkqawn ing thlanghqing venawh awi ak kqawnna am awm nawh, Khawsa venawh ak kqawn ni, u ingawm ak awihkqawn ce am zasim uhy; cehlai myihla ing awihyp ak kqawn ni.
Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Cehlai awi ak kqawn ingtaw thlang ak thaawmnaak, thapeeknaak ingkaw ngaihdingnaak aham awi kqawn pehy.
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Amsim awi ak pau ing amah doeng tlaihvawng nawh, awihkqawnkung ingtaw thlangboel tlaihvawng hy.
O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Amsim awi nami pau boeih aham ngaih hlai nyng, cehlai awi namik kqawn a hamna ni ngaih pyi khqi bet nyng. Amsim awi ak pau ing thlangboel a hawihkhangnaak aham kqawn caihnaak ama taak awhtaw, amsim awi pau anglakawh awi ak kqawn taw leek bet hy.
E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas, mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também intérprete, para que a igreja receba edificação.
6 Koeinaakhqi, nangmih a venawh law nawh amsim awina kqawn nawh, simsaknaak mai aw, simnaak mai aw, awikqawnnaak mai aw, cawngpyinaak mai aw nami venawh am kak kqawn mantaw nangmih hamna ikaw phu a taak kaw?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Ik-oeih hqingnaak amak awm, ak qeng thai, khqung maiaw, tingtoeng mai aw thlang ing a oei awm kaana a tum sawhqat mantaw u ing ang zak thai kaw?
Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem sonido, seja flauta, seja Cithara, não formarem sons distintos, como se saberá o que se toca com a flauta ou com a Cithara?
8 Uut awm a lawng a lam na ama qeng mantaw, qaal tuk aham u nu ak hlah kaw?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Cemyih nani nangmih awm nami awm hly. Nam lai ing zaksim kawi awi am nak kqawn ce u ing ang zaksim kaw? Zilh awh awi nak kqawn amyihna man a awm kaw.
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar
10 Khawmdek khan awh awi khawzah awm hlai hy, zaksim na amak awm awi pynoet awm am awm hy.
Há, por exemplo, tantos gêneros de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Thlang ing awi ak kqawn ce am kang zaksim mantaw, kai taw anih aham thlanglang na awm kawng nyng saw, anih awm kai aham thlanglang na awm kaw.
Porém, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Cemyihna ce nangmih awm Myihla ben thempeek ce huh aham nami ngaih adawngawh, thlangboel hamna a hawihkhang naak hly ben thempeek ce ngaih lah uh.
Assim também vós, pois que desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Ve a dawngawh amsim awi ak pau ing ak kqawncaihnaak thai a hamna cykcah seh nyng.
Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que possa interpretar.
14 Amsim awi na kak cykcah mantaw kang myihla ni ak cykcah hy, cehlai ka simnaak ing am hawihkhaang hy.
Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Cawhtaw ikawmyihna nu ka ti hly? Myihla ing cykcah kawng nyng saw, kak kawlung ingawm cykcah kawng; myihla ing laa sa kawng nyng saw, kawlung ingawm laa sa kawng.
Que farei pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Myihla ing Khawsa namim kyihcah mantaw nami venawh ak awm amak zasimkhqi ing ikawmyihnanu nangmih a zeelnaak awi kqawnnaak awh ce, “Amen” ami ti thai kaw?
Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o amém, sobre a tua benção, visto que não sabe o que dizes?
17 Nangmih ingtaw zeelnaak awi kqawn hly pai hlai uhyk ti, thlakchang aham hawihkhang naak am awm hy.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nangmih boeih anglakawh amsim awi khawzah ngaina ka pau dawngawh Khawsa kyihcah nyng.
Dou graças ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos.
19 Cehlai thlangboel ak khuiawh amsim awi thonghqa kqawn anglakawh thlang cukkiknaak aham thlang ing ang zaksim awi lung nga ni kak kqawn hly lat hy.
Porém eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua estranha.
20 Koeinaakhqi, kawpoeknaak benawh koeh nasen voel uh; cehlai thawlh sainaak awhtaw nasen unawh, kawpoeknaak awhtaw hqamca law uh.
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Anaa awi awh, “Thlak chang awi ak paukhqi ingkaw qapchang thlangkhqi a hui am lai hawnaak ing, ve thlangkhqi venawh awi kqawn kawng, cawh pateng awm kak awi ve am ngai kawm uh,” tinawh Bawipa ing kqawn hy.
Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Amsim awi vetaw, ak cangnaak thlangkhqi ham am nawh amak cangnaak thlangkhqi aham hatnaak ni; cehlai awiphawng taw amak cangnaak thlangkhqi aham am nawh ak cangnaak thlangkhqi ham ni.
De sorte que as línguas estranhas são um sinal, não para os fieis, mas para os infieis; e a profecia, não para os infieis, mas para os fieis.
23 Thlangboelkhqi pynoet na a ming cun awh amsim awi na ami pau boeih mantaw, cawhkaw ak awm amsim awi na amak pau thlang, am awhtaw amak cangnaak thlangkhqi ing, nangmih ve ami cyih am awm voel hy, amni tina hlyk khqi nawh nu?
Se pois toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infieis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Cehlai nangmih ing awi namik kqawn awh, amsim awi amak zasim ingkaw amak cangnaak thlang ce a law mantaw, anih ce nangmih ing ak nepna namik kqawn peeknaak ak caming thlakthawlh na awm nyng, tice sim kaw,
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ang hyp kawlung poeknaakkhqi boeih ce dang sak na awm kaw. Cawhtaw anih ing khuk sym doena Khawsa ce bawk kaw, “Nangmih anglakawh Khawsa awm tang tang hy!” ti kaw.
E assim os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Cawhtaw Koeinaakhqi ikawmyihna nu ni ti lah voei uh? Kutnoet na naming cun law awh, laa sak ham, am awhtaw nyhtahnaak awi aw, awiphawng ham aw, amsim awi pau ham aw, am awhtaw kqawncaih ham aw ta qip uhyk ti. Vemyihkhqi boeih ve thlangboel thaawmnaak aham nami sai aham awm hy.
Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem língua estranha, tem revelação, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Amsim awi ak pau a awm awhtaw, thlang pakkhih pakthum ce pynoet na pau kawm usaw, cawh thlang pynoet ing ak kqawn caih aham awm hy.
E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por vezes, e um intérprete.
28 Ak kqawn, caihkung ama awm awhtaw, thlangboel anglakawh amsim awi ak pau ce awm dym seitaw amah ingkaw Khawsa anglak law awh pau seh nyng.
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja; porém, fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Thlang pakkhih pakthum ing awi phawng kawmsaw, thlak chang ing cawhkaw awi ce ak nepna a nai a nawng aham awm hy.
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ak ngawi thlang a venawh phawng hly kawi awi a pha awhtaw, awi ak kqawn lamma ce ang dym aham awm hy.
Porém, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Thlang boeih cukkik na awm nawh thaawmnaak a mi huh thainaak aham, pynoet qip ing awikqawn thai uhyk ti.
Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Awi ak phawngkungkhqi ang myihla taw awi phawngkung a hquinaak khuiawh ni a awm.
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ikawtih Khawsa taw kqonaak Khawsa am nawh qoepnaak Khawsa ni. Thlakciimkhqi cunnaak thlangboel khuiawh a awm amyihna.
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Nukhqi ing awi kqawn kaana ami awm dym aham awm hy. A mingmih aham awi kqawn thainaak am awm hy. Anaa awi ing ak kqawn amyihna awi ngainaak ing ami awm aham awm hy.
As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar, mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Ik-oeih akawng sim aham ami ngaih awhtaw, im na ami vaakhqi ce doet u seh; kawtih nu ing thlangboel khuiawh awi ak kqawn ve chahqai na awm hy.
E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Nangmih a venawh nu Khawsak awi ve a law ma? Am awhtaw nangmih doeng nu ak pha ma na nami awm uh?
Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 U ingawm tawngha am awhtaw myihla kutdo ak hu na ang ngai qu awhtaw, kai ing nangmih a venawh ka qee law awi ve Bawipa ak awipeek ni ti sim seh.
Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Cehlai Ikawna ama sui awhtaw anih awm Ikawna am sui lawt kaw.
Se alguém, porém, o ignora, ignore.
39 Cedawngawh, koeinaakhqi, awiphawng ve ngaih bet uh, Cehlai amsim awi pau awm koeh kham law uh.
Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Ik-oeih soepkep ve a lawng a im amyihna ang qoep cana sai aham awm hy.
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

< 1 Korin 14 >