< 1 Korin 1 >

1 Khawsa a ngaihnaak amyihna Jesu Khrih a ceityih na ak awm Paul ingkaw ni koeinaa Sosthenas ing,
Paulus, kallad till Jesu Christi Apostel, genom Guds vilja, och Sosthenes, broderen;
2 Korin khaw awh ak awm Khawsa a thlangboel ingkaw, Jesu Khrih awh ciimcaih sak na awm nawh ak ciimcaih na awm aham ak khy thlangkhqi, hun hoei awh a mingmih ingkaw ningnih a Boei – ningnih a Bawipa Jesu Khrih ang ming ak khy thlangkhqi boeih a venawh:
Guds församling, som är i Corintho, dem helgadom genom Christum Jesum, kalladom heligom; samt med allom dem som åkalla vårs Herras Jesu Christi Namn, uti hvart och ett rum, deras och vårt.
3 Pa Khawsa ingkaw Bawipa Jesu Khrih a ven awhkaw qeennaak ingkaw ngaihdingnaak awm seh.
Nåd vare eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
4 Jesu Khrih ak caming nangmih a venawh a ni peek khqi am qeennaak awh nangmih aham Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn poepa nyng.
Jag tackar min Gud alltid för edra skull, för den Guds nåd, som eder gifven är genom Christum Jesum;
5 Amah awh ce nangmih taw ik-oeih soepkep awh boei uhyk ti – awi kqawnnaak boeih ingkaw cyihnaak soepkep awh –
Att I uti all stycke rike vordne ären genom honom, i all ord, och all kunskap.
6 kaimih ing Khrih akawng ka mik kqawn law ce nangmih awh ce cak hawh hy.
Såsom predikanen om Christo i eder kraftig vorden är;
7 Cedawngawh nangmih ing ningnih a Bawipa Jesu Khrih ang dangnaak nyn ce naming lamtoen awh myihla zoepeek kutdo ik-oeih voet hlauhnaak qoe qoe am ta voel uhyk ti.
Så att eder icke fattas någor gåfva, och vänten vårs Herras Jesu Christi uppenbarelse.
8 Ningmih a Bawipa Jesu Khrih a kawnyn awh nangmih taw coet ak kap na am nami awmnaak aham, amah ing a dyt dyna thaawmnaak ni pek khqi bit kaw.
Hvilken eder ock stadfäster intill ändan, att I ostraffelige ären på vårs Herras Jesu Christi dag.
9 Khawsa capa, ni Bawipa Jesu Khrih khawsaknaak haih a nik khy khqi taw ypawm hy.
Ty Gud är trofast, genom hvilken I kallade ären till hans Sons Jesu Christi, vårs Herras, delaktighet.
10 Koeinaakhqi, nangmih anglakawh phekbonaak ama awmnaak aham pynoet ingkaw pynoet kawpoek kutoet na ta unawh kawlung pynoet poeknaak pynoet ing nami cuui aham ni Bawipa Jesu Khrih ang ming ing qeennaak ni thoeh lawk khqi nyng.
Men, käre bröder, jag förmanar eder, vid vårs Herras Jesu. Christi Namn, att I talen alle ett, och att ibland eder ingen tvedrägt är; utan att I ären fullborda uti ett sinne och ene mening.
11 Koeinaakhqi, nangmih anglakawh oelh qunaak awm hy, tinawh Khalo ipkhui khaw awhkaw thlangkhqi ing kqawn law uhy.
Ty mig är förekommet, mine bröder, om eder, med dem som tjena Chloe, att ibland eder äro trätor.
12 Kak kqawn ngaihnaak taw veni: Nangmih anglakawh thlangvang ing, “Kai taw Paul a bawng ni,” ti uhyk ti, thlangvang bai ing, “Kai taw Apollo a bawng ni,” ti uhyk ti, ak chang khqi bai ing, “Kai taw Cepha a bawng ni,” ti uhyk ti, a chang bai ing, “Kai taw Khrih a bawng ni,” ti uhyk ti.
Men jag säger, som hvar och en af eder säger: Jag är Paulisk, jag är Apollisk, jag är Cephisk, och jag är Christisk.
13 Khrih ve phek ang bo qunawh nu? Paul aw nangmih aham thinglam awh a mi tai? Paul ang ming awh aw baptisma nami huh?
Månn Christus vara söndrad? Månn Paulus vara korsfäst för eder? Eller ären I döpte i Pauli namn?
14 Krispa ingkaw Gaia doeng am taw u awm baptisma am ka ni peek khqi a dawngawh zeel nyng.
Jag tackar Gud, att jag ingen edra döpt hafver, utan Crispum, och Gajum;
15 Cedawngawh kai ang ming awh baptisma ak hu u awm am awm hy.
Att ingen kan säga, att jag hafver i mitt namn döpt.
16 (Oeih, Stefen ipkhui khaw ce baptisma pe bai nyng; cekcoengawh, thlak chang baptisma ka peek ak awm hy voei nu, am sim nyng.)
Desslikes döpte jag Stephane husfolk; sedan vet jag icke, om jag någon annan döpt hafver.
17 Ikawtih Khrih ing baptisma peek aham amni tyi hy, awithang leek ak khypyi aham ni a ni tyih – thlanghqing a cyihnaak awi ing amni, cawh mantaw Khrih thinglam sai thainaak ce a hqawng na awm hawh kaw.
Ty Christus hafver icke sändt mig till att döpa, utan till att förkunna Evangelium; icke med klokt tal, på det Christi kors icke skulle omintet varda.
18 Thinglam awithang taw ak qeeng huikhqi aham qawnaak na awm nawh, hulna ak awm hui ningnihkhqi aham taw Khawsa thaawmnaak na awm hy.
Ty det tal om korset är en galenskap dem som förtappas; men oss, som salige vardom, är det en Guds kraft;
19 “Thlakcyikhqi a cyihnaak ce hqe kawng nyng saw; kawpoek ak cyikhqi ak poeknaak ce hoet kawng nyng,” tinawh qee hyt awm hawh hy.
Ty skrifvet är: Jag skall omintet göra de visas visdom, och de förståndigas förstånd skall jag förkasta.
20 Thlakcyi hana nu? Cak qeekung hana nu? Ve khawmdek awh ak oelhkung ce hana nu? Khawsa ing khawmdek cyihnaak ce qawnaak tinawh am dang sak nawh nu? (aiōn g165)
Hvar äro de kloke? Hvar äro de Skriftlärde? Hvar äro denna verldenes vise? Hafver icke Gud denna verldenes vishet gjort till galenskap? (aiōn g165)
21 Khawsa a cyihnaak ve khawmdek cyihnaak ing ama pha dawngawh amah ce am sim thai hy, qawnaak awi khypyinaak ak caming ak cangnaak thlangkhqi hul na a awmnaak awh Khawsa taw ak kaw zeel hy.
Ty efter verlden icke kunde genom sin visdom känna Gud i hans visdom, så täcktes Gudi med dåraktiga predikan frälsa dem som tro.
22 Judakhqi ing kawpoek kyi hatnaak ce ngaih uhy, Greekkhqi ing cyihnaak,
Efter det Judarna begära tecken, och Grekerna söka efter vishet;
23 cehlai ningnih ingtaw Khrih thinglam awi ce nik khypyi uhy: ve ak awi ve Judakhqi ang bahnaak na awm nawh Gentelkhqi a qawnaak na awm hy,
Men vi predike den korsfästa Christum, Judomen en förargelse, och Grekomen en galenskap.
24 cehlai Khawsa ing ak khykhqi aham taw, Juda awm Greek awm, Khrih taw Khawsa ak thaawmnaak na a awm dawngawh, Khawsa a cyihnaak na awm hy.
Men dem samma, Judom och Grekom, som kallade äro, predike vi Christum, Guds kraft, och Guds visdom.
25 Ikawtih Khawsa a qawnaak taw thlanghqing a cyihnaak anglakawh cyi bet nawh, Khawsa ak tha ama awmnaak taw thlanghqing ak tha awmnaak anglakawh ak tha awm bet hy.
Ty Guds galenskap är visare än menniskor, och Guds svaghet är starkare än menniskor.
26 Koeinaakhqi, nangmih khy na nami awm awh ikawmyihna nami awm tice poek lah uh. Thlanghqing a huh awhtaw nangmih ak khuiawh thlakcyi khawzah am awm uhyk ti; thlang ak khanawh ak awm khawzah am awm uhyk ti; qypawm ipkhui awh ak awm thlang khawzah am awm bai uhyk ti.
Käre bröder, ser på edor kallelse; icke månge köttsliga vise, icke månge mägtige, icke månge ädlingar äro kallade.
27 Cehlai thlakcyi chah sak aham Khawsa ing khawmdek awh ak qawkhqi ce tyk nawh; tha ak awmkhqi chah sak aham khawmdek awh tha amak awmkhqi ce tyk hy.
Men det, som galet var för verldene, hafver Gud utvalt, på det han skulle göra de visa till skam; och det svagt var för verldene hafver Gud utvalt, på det han skulle göra det till skam som starkt är.
28 Ve khawmdek awh ak kaina ak awmkhqi ingkaw thlang ing a thenaak khqi – ik-oeih ak awmkhqi ce hqe aham –
Och det, som var oädla, och föraktadt för verldene, hafver Gud utvalt, och det intet är; på det han skulle göra det till intet, som något är;
29 u awm a haiawh amang oek qu aham amak awm ik-oeihkhqi ce tyk hy.
På det intet kött skall kunna berömma sig för honom;
30 Anih ak caming nangmih taw Jesu Khrih ak khuiawh awm uhyk ti, anih ce ningnih aham Khawsa ven awhkaw cyihnaak na awm hy – cetaw ningnih aham dyngnaak, ciimnaak ingkaw hulnaak na awm hy.
Af hvilkom I ock ären i Christo Jesu, den oss af Gudi är gjord till visdom, och till rättfärdighet, och till helgelse, och till förlossning;
31 Cedawngawh, U awm ak oek qu ingtaw Bawipa awh oek qu seh,” tinawh a qee awm hawh hy.
På det, som skrifvet står: Den som berömmer sig, han berömme sig i Herranom.

< 1 Korin 1 >