< Olphong 2 >

1 Ephisa hlangboel kah puencawn te daek pah. He he a bantang ah aisi parhih aka pom tih sui hmaitung parhih lakli ah aka pongpa long ni a thui.
Écris à l'ange de l'Église d'Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:
2 Na khoboe neh thakthaenah khaw, na uehnah khaw, boethae rhoek na doe uh thai pawt ham khaw, amamih caeltueih rhoek ni aka ti rhoek te a hong a tak khaw na noem uh tih, amih kah laithae na ming uh khaw ka ming.
Je connais tes oeuvres, et ton labeur, et ta patience. Je sais que tu ne peux souffrir les méchants, que tu as mis à l'épreuve ceux qui se disent apôtres et ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs.
3 Uehnah khaw na khueh uh tih kai ming ham na yingyawn vaengah na thakthae uh pawh.
Tu as de la patience; tu as souffert pour mon nom, et tu ne t'es point lassé.
4 Tedae nangmih ah ka khueh tah nangmih kah lungnah lamhma te na hnawt uh.
Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.
5 Te dongah me lamkah na tlak uh khaw poek uh. Yut uh lamtah lamhma kah khoboe te saii laeh. Te pawt koinih nang kam paan vetih na hmaitung te a hmuen lamkah ka khoe ni. Na yut pawt koinih ne.
Souviens-toi donc de l'état duquel tu es déchu, repens-toi, et fais de nouveau tes premières oeuvres. Sinon, je viendrai à toi, et j'ôterai ton chandelier de sa place, si tu ne te repens point.
6 Tedae Nikolaitan kah khoboe hmuhuet ham na khueh uh. Te te ka hmuhuet van.
Cependant, tu as ceci de bon, c'est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, que je hais, moi aussi.
7 Mueihla loh hlangboel taengah a thui te hna aka khueh loh ya saeh. Aka noeng tah Pathen kah Paradai ah aka om hingnah thing te caak ham ka paek ni.
Que celui qui a des oreilles, entende ce que l'Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra, je donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.
8 Smyrna hlangboel kah puencawn te khaw daek pah. He he lamhma neh lamhnuk loh a thui. Amah tah aka duek la om tih hing coeng.
Écris aussi à l'ange de l'Église de Smyrne: Voici ce que dit le Premier et le Dernier, celui qui a été mort et qui est revenu à la vie:
9 Nang kah phacip phabaem neh khodaeng te ka ming tedae kuirhang la na om. Te phoeiah amamih te Judah hlang la ka om aka ti rhoek kah soehsalnah khaw ka ming. Tedae om uh hae pawt tih Satan kah tunim la poeh uh.
je connais ton affliction, ta pauvreté, — bien que tu sois riche, — et les calomnies de ceux qui se disent Juifs et qui ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.
10 Patang ham te rhih boeh. Nangmih noemcai ham nangmih khuikah te rhaithae loh thongim ah a hlak pawn ni ke. Khohnin hnin rha phacip phabaem na yook uh ni. Duek due uepom la om lah, hingnah rhuisam te nang kan paek ni.
Ne crains point ce que tu auras à souffrir. Voici que le Diable va jeter en prison plusieurs d'entre vous, afin que vous soyez mis à l'épreuve; et vous aurez une affliction de dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort, et jeté donnerai la couronne de vie.
11 Mueihla loh hlangboel taengah a thui te hna aka khueh loh ya saeh. Aka noeng tah paibae dueknah loh thae thil loengloeng mahpawh.
Que celui qui a des oreilles, entende ce que l'Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra n'aura rien à souffrir de la seconde mort.
12 Pergamum hlangboel kah puencawn te khaw daek pah. Thunglang voeivang a haat la aka khueh loh he rhoek he a thui.
Écris aussi à l'ange de l'Église de Pergame: Voici ce que dit celui qui tient le glaive aigu à deux tranchants:
13 Mela na om, Satan kah ngolkhoel tah mela a om te ka ming. Te phoeiah kai ming te na pom uh tih kai ah uepom ka laipai Antipa tue ah pataeng kai dongah tangnah te na hnawt pawh. Amah te nangmih taengah a ngawn coeng. Te ah te Satan loh kho a sak.
Je sais où tu habites; c'est là qu'est le trône de Satan. Tu es fermement attaché à mon nom; tu n'as point renié ma foi, même dans ces jours où Antipas, mon fidèle témoin, fut mis à mort chez vous, là où Satan habite.
14 Tedae nangmih taengah bet ka khueh. Balaam kah thuituennah te aka pom rhoek te na om. Anih loh Israel ca rhoek hmaiah thangkui tung ham, mueirhol buh caak ham neh cukhalh ham te Balaak a caemtuh.
Mais j'ai quelque chose contre toi; tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balac à mettre une pierre d'achoppement devant les fils d'Israël, pour leur faire manger des viandes sacrifiées aux idoles et les entraîner dans l'impureté.
15 Nangmih khaw Nikolaitan rhoek kah thuituennah banghuila aka pom rhoek te na om uh van.
De même aussi, tu as des gens qui s'attachent à la doctrine des Nicolaïtes.
16 Te dongah yut laeh. Te pawt koinih na taengah tlek ka pawk vetih kamah kah thunglang neh amih te ka tloek ni.
Repens-toi donc; autrement je viendrai bientôt à toi, et je combattrai contre eux avec le glaive de ma bouche.
17 Mueihla loh hlangboel rhoek taengah a thui te hna aka khueh loh ya saeh. Aka noeng tah a thuh khuikah manna te amah ka paek ni. Lungcang bok khaw anih ka paek ni. Te lungcang soah ming thai a daek te aka doe rhoek pawt long tah a ming moenih.
Que celui qui a des oreilles, entende ce que l'Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra, je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc, et sur ce caillou est écrit un nouveau nom, que personne ne connaît, excepté celui qui le reçoit.
18 Thyatira hlangboel kah puencawn te khaw daek pah. He he Pathen capa long ni a thui. A mik te tah hmai tak bangla, a kho tah rhohum ngo phek la a khueh.
Écris aussi à l'ange de l'Église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l'airain brillant:
19 Nang kah khoboe te khaw, lungnah te khaw, tangnah khaw, bibi neh na uehnah khaw, na khoboe te lamhma lakah hnukkhueng te muep ka ming.
Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta patience et tes dernières oeuvres, plus nombreuses que les premières.
20 Tedae Jezebel nu na hlapham uh te nangmih taengah toel ham om. Anih loh amah te tonghmanu ni a ti. Te dongah ka sal rhoek te cukhalh sak ham neh mueirhol buh cah ham a thuituen tih a rhaithi thil.
Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu laisses faire Jezabel, cette femme qui se dit prophétesse, qui enseigne, et qui séduit mes serviteurs, pour les entraîner dans l'impureté et leur faire manger des viandes sacrifiées aux idoles.
21 Yut ham a tue khaw anih ka paek dae amah kah Cukhalnah te yut ham ngaih pawh.
Je lui ai donné du temps pour se repentir; mais elle ne veut pas se repentir de son impureté!
22 Anih te thingkong dongla ka voeih coeng he. Anih taengah aka samphaih rhoek te khaw, anih khoboe lamkah a yut uh pawt atah aka nah phacip phabaem khuiah ka pha sak ni.
Voici que je vais la jeter sur un lit de souffrance, et plonger dans une grande affliction ceux qui commettent l'adultère avec elle, s'ils ne se repentent pas d'imiter ses actions.
23 A ca rhoek te khaw dueknah neh ka ngawn vetih a kuel neh a thin aka khe te kai ni tila hlangboel rhoek loh boeih a ming uh ni. Nangmih khaw namamih kah khoboe tarhing la rhip kan paek ni.
Je frapperai de mort ses enfants; toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs; et je rendrai à chacun de vous selon ses oeuvres.
24 Tedae nangmih Thyatira kah aka hoei rhoek taengah ni ka thui. He kah thuituennah he hlang boeih loh a khueh moenih. Amih loh Satan kah oldung te a ming uh moenih. A ti uh bangla nangmih te hnorhih pakhat khaw kan naan thil moenih.
Mais à tous les autres, à vous, fidèles de Thyatire, qui n'acceptez pas cette doctrine et qui n'avez pas connu les profondeurs de Satan, comme ils disent, je déclare que je ne vous impose pas d'autre charge.
25 Tedae na khueh uh te ka pawk hil atah ana tuu uh.
Seulement, tenez ferme ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne.
26 Aka noeng neh kai kah khoboe hmakhah duela aka ngaithuen tah namtom rhoek soah saithainah ka paek ni.
A celui qui vaincra et qui accomplira mes oeuvres jusqu'à la fin, je donnerai tout pouvoir sur les nations:
27 Te vaengah amih te dikpo am a thaeh bangla thi conghol neh a dawn ni.
il gouvernera avec un sceptre de fer, et il les brisera comme des vases d'argile, ainsi que j'en ai moi-même reçu le pouvoir de mon Père.
28 Kai khaw a pa taengkah ka dang vanbangla anih khaw aisi thuipa te ka paek ni.
Je lui donnerai aussi l'étoile du matin.
29 Mueihla loh hlangboel rhoek taengah a thui te hna aka khueh loh ya saeh.
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Églises!

< Olphong 2 >